2. Samuel 17, 20

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 17, Vers: 20

2. Samuel 17, 19
2. Samuel 17, 21

Luther 1984:Als nun die Leute Absaloms zu der Frau ins Haus kamen, sprachen sie: Wo sind Ahimaaz und Jonatan? Sie sprach zu ihnen: Sie gingen weiter zum Wasser. Und als die Leute Absaloms sie suchten und nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die Leute Absaloms zu der Frau ins Haus kamen und fragten, wo Ahimaaz und Jonathan seien, antwortete ihnen die Frau: «Sie sind von hier nach dem Wasser-1- weitergegangen.» Als jene sie nun trotz alles Suchens nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück. -1) d.h. zum Jordan.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Knechte Absaloms kamen zu der Frau ins Haus und sagten: Wo sind Ahimaaz und Jonatan? Da sagte die Frau zu ihnen: Sie sind von hier zum Wasser weitergegangen-1a-. Da suchten sie (dort), aber sie fanden sie nicht und kehrten nach Jerusalem zurück. -1) so in Anlehnung an die syrÜs.; MasT: Sie sind über die Wasseransammlungen gegangen. a) Josua 2, 4-6.
Schlachter 1952:Als nun Absaloms Knechte zu dem Weibe in das Haus kamen, fragten sie: Wo sind Ahimaaz und Jonatan? Das Weib antwortete: Sie sind über den Bach gegangen. Da suchten sie dieselben, konnten sie aber nicht finden und kehrten wieder nach Jerusalem zurück.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun Absaloms Knechte zu der Frau in das Haus kamen, fragten sie: Wo sind Achimaaz und Jonathan? Die Frau antwortete: Sie sind über den Bach gegangen! Da suchten sie die , konnten sie aber nicht finden und kehrten wieder nach Jerusalem zurück.
Zürcher 1931:Als nun die Knechte Absaloms zu dem Weibe ins Haus kamen und fragte: Wo sind Ahimaaz und Jonathan? sagte das Weib zu ihnen: Sie sind von hier nach dem Wasser-1- weitergegangen. Da suchten sie nach ihnen; doch als sie nichts fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück. -1) d.i. dem Jordan.
Luther 1912:Da nun die Knechte Absaloms zum Weibe ins Haus kamen, sprachen sie: Wo ist Ahimaaz und Jonathan? Das Weib sprach zu ihnen: Sie gingen über das Wässerlein. Und da sie suchten, und nicht fanden, gingen sie wieder gen Jerusalem.
Buber-Rosenzweig 1929:Als nun Abschaloms Diener zu dem Weib ins Haus kamen und sprachen: Wo sind Achimaaz und Jonatan?, sprach das Weib zu ihnen: Die sind schon übern Wassertümpel hinaus, Sie suchten, fanden aber nichts, so kehrten sie nach Jerusalem zurück.
Tur-Sinai 1954:Als nun die Diener Abschaloms zu dem Weib ins Haus kamen, da sagten sie: «Wo sind Ahimaaz und Jehonatan?» Da sagte ihnen das Weib: «Sie haben den Wasserlauf durchschritten.» Und sie suchten, fanden aber nichts; da kehrten sie nach Jeruschalaim zurück.
Luther 1545 (Original):Da nu die knechte Absalom zum Weibe ins haus kamen, sprachen sie, Wo ist Ahimaaz vnd Jonathan? Das Weib sprach zu jnen, Sie giengen vber das wesserlin, Vnd da sie suchten vnd nicht funden, giengen sie wider gen Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun die Knechte Absaloms zum Weibe ins Haus kamen, sprachen sie: Wo ist Ahimaaz und Jonathan? Das Weib sprach zu ihnen: Sie gingen über das Wässerlein. Und da sie suchten und nicht fanden, gingen sie wieder gen Jerusalem.
NeÜ 2024:Als die Männer Abschaloms zu der Frau kamen, fragten sie: Wo sind Ahimaaz und Jonatan? - Sie sind von hier zum Wasser weitergegangen, sagte die Frau. Sie durchsuchten alles, fanden aber niemand und kehrten schließlich nach Jerusalem zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als die Knechte Absaloms zu der Frau ins Haus kamen und sagten: Wo sind Ahimaaz und Jonathan?, sagte die Frau zu ihnen: Sie haben das Wasserbächlein überquert(a). Und sie suchten sie, aber fanden sie nicht. Da kehrten sie nach Jerusalem zurück.
-Fussnote(n): (a) o.: Sie sind über den Tümpel (o.: den Behälter; o.: die Wasseransammlung) hinaus weitergegangen.
English Standard Version 2001:When Absalom's servants came to the woman at the house, they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
King James Version 1611:And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where [is] Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find [them], they returned to Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי אַבְשָׁלוֹם אֶֽל הָאִשָּׁה הַבַּיְתָה וַיֹּֽאמְרוּ אַיֵּה אֲחִימַעַץ וִיהוֹנָתָן וַתֹּאמֶר לָהֶם הָֽאִשָּׁה עָבְרוּ מִיכַל הַמָּיִם וַיְבַקְשׁוּ וְלֹא מָצָאוּ וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלִָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 17, 20
Sermon-Online