2. Samuel 18, 16

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 18, Vers: 16

2. Samuel 18, 15
2. Samuel 18, 17

Luther 1984:Da ließ Joab die Posaune blasen, und das Volk jagte Israel nicht weiter nach; denn Joab gebot dem Volk Halt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf ließ Joab ein Zeichen mit der Posaune geben, da standen die Leute Davids von der Verfolgung der Israeliten ab; denn dem Volk wollte Joab Schonung erweisen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joab stieß ins Horn, da kehrte das (Kriegs)volk von der Verfolgung Israels zurück-a-; denn Joab wollte das (Kriegs)volk schonen. -a) 2. Samuel 2, 28.
Schlachter 1952:Da stieß Joab in die Posaune und rief das Volk von der Verfolgung Israels zurück; denn Joab wollte das Volk schonen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Joab stieß in das Horn und rief das Volk von der Verfolgung Israels zurück; denn Joab wollte das Volk schonen.
Zürcher 1931:Nun liess Joab in die Posaune stossen, und das Volk stand von der Verfolgung Israels ab; denn Joab gebot dem Volke Halt.
Luther 1912:Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, daß es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte des Volks schonen.
Buber-Rosenzweig 1929:Joab stieß in die Posaune, so kehrte das Kriegsvolk um vom Jagen hinter Jissrael her, denn des Volks wollte Joab schonen.
Tur-Sinai 1954:Dann stieß Joab in die Posaune. Da kehrte das Volk von der Verfolgung Jisraëls zurück, denn Joab hatte dem Volk gewehrt.
Luther 1545 (Original):Da blies Joab die Posaunen, vnd bracht das Volck wider, das es nicht weiter Jsrael nachiaget, Denn Joab wolt des Volcks verschonen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, daß es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte des Volks verschonen.
NeÜ 2024:Dann blies Joab das Signalhorn und hielt seine Truppen von der weiteren Verfolgung Israels ab, denn er wollte das Volk schonen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joab blies die Posaune(a). Und das Volk kehrte von der Verfolgung Israels zurück, denn Joab wollte das Volk schonen.
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: das Widderhorn; so a. 2. Samuel 20, 1.22.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 2, 28
English Standard Version 2001:Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
King James Version 1611:And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתְקַע יוֹאָב בַּשֹּׁפָר וַיָּשָׁב הָעָם מִרְדֹף אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל כִּֽי חָשַׂךְ יוֹאָב אֶת הָעָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 16: stieß in die Posaune. Joab rief seine Soldaten aus dem Kampf zurück (vgl. 2, 28).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 18, 16
Sermon-Online