2. Samuel 19, 21

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 21

2. Samuel 19, 20
2. Samuel 19, 22

Luther 1984:Denn dein Knecht erkennt, daß ich gesündigt habe. Und siehe, ich bin heute als erster vom ganzen Hause Josef gekommen, daß ich meinem Herrn, dem König, entgegenzöge.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dein Knecht weiß ja, daß ich mich vergangen habe; doch, wie du siehst, bin ich heute als der erste vom ganzen Hause Joseph herabgekommen, um meinen Herrn, den König, einzuholen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn dein Knecht hat erkannt: Ich habe gesündigt-a-. Aber siehe, ich bin heute gekommen, als erster vom ganzen Haus Joseph, um hinabzuziehen, meinem Herrn, dem König, entgegen. -a) 2. Samuel 16, 5-8.
Schlachter 1952:denn dein Knecht erkennt, daß ich gesündigt habe; und siehe, ich bin heute zuerst gekommen, vor dem ganzen Hause Joseph, um meinem Herrn, dem König, zu begegnen! -
Schlachter 2000 (05.2003):Denn dein Knecht weiß wohl, dass ich gesündigt habe; und siehe, ich bin heute zuerst gekommen, vor dem ganzen Haus Joseph, um hinabzugehen, meinem Herrn, dem König, entgegen! —
Zürcher 1931:Dein Knecht weiss, dass er gesündigt hat. Aber sieh, ich bin heute zuerst vom ganzen Hause Joseph herabgekommen, um meinem Herrn und König entgegenzuziehen.
Luther 1912:Denn dein Knecht erkennt, daß ich gesündigt habe. Und siehe, ich bin heute zuerst gekommen unter dem ganzen Hause Joseph, daß ich meinem Herrn, dem König, entgegen herabzöge.
Buber-Rosenzweig 1929:dein Diener weiß ja: ja, ich habe gesündigt! da bin ich also heuttags als erster von allem Haus Jossef gekommen, meinem Herrn König entgegen herunterzuziehn.
Tur-Sinai 1954:Denn dein Knecht weiß, daß ich gesündigt habe. Nun sieh, ich bin heute gekommen, als Erster vom ganzen Haus Josefs hinabzuziehn, meinem Herrn, dem König, entgegen.»
Luther 1545 (Original):Denn dein Knecht erkennet, das ich gesündigt habe. Vnd sihe, Ich bin heute der erste komen vnter dem gantzen hause Joseph, das ich meinem Herrn König entgegen er ab zöge.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn dein Knecht erkennet, daß ich gesündiget habe. Und siehe, ich bin heute der erste kommen unter dem ganzen Hause Josephs, daß ich meinem Herrn Könige entgegen herabzöge.
NeÜ 2024:(21) Denn dein Diener hat erkannt: 'Ja, ich habe gesündigt!' Halte es mir bitte zugute, dass ich heute als Erster vom Haus Josefs gekommen bin, um meinen Herrn, den König, zu empfangen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wahrlich, dein Knecht weiß wohl, dass ich, ja, ich, gesündigt habe. Und - siehe! - ich bin heute gekommen, als Erster vom ganzen Haus Josef, um hinabzugehen, um meinem Herrn, dem König, zu begegnen.
-Parallelstelle(n): Sprüche 28, 13
English Standard Version 2001:For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.
King James Version 1611:For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
Westminster Leningrad Codex:כִּי יָדַע עַבְדְּךָ כִּי אֲנִי חָטָאתִי וְהִנֵּֽה בָאתִי הַיּוֹם רִאשׁוֹן לְכָל בֵּית יוֹסֵף לָרֶדֶת לִקְרַאת אֲדֹנִי הַמֶּֽלֶךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 21: Haus Josua eph. Gemeint ist Ephraim, Josua ephs Nachkommen; ein großer Stamm Israels, der stellvertretend für die 10 Nordstämme stand. Hier wurde sogar Simeis Stamm Benjamin miteingeschlossen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 21
Sermon-Online