Luther 1984: | Während sie noch mit dem König redete, kam der Prophet Nathan.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während sie noch mit dem Könige redete, erschien der Prophet Nathan;
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, während sie noch mit dem König redete, kam der Prophet Nathan herein.
|
Schlachter 1952: | Während sie noch also mit dem König redete, siehe, da kam der Prophet Natan.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Während sie noch mit dem König redete, siehe, da kam der Prophet Nathan.
|
Zürcher 1931: | Während sie noch mit dem König redete, da kam auch schon der Prophet Nathan.
|
Luther 1912: | Als sie aber noch redete mit dem König, kam der Prophet Nathan.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Da, während sie noch mit dem König redete, kam Natan der Künder.
|
Tur-Sinai 1954: | Noch redete sie da mit dem König, da kam Natan, der Gottbegeistete.
|
Luther 1545 (Original): | Weil sie aber noch redet mit dem Könige, kam der Prophet Nathan.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Weil sie aber noch redete mit dem Könige, kam der Prophet Nathan.
|
NeÜ 2024: | Während sie noch mit ihm sprach, kam der Prophet Natan in den Palast.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - während sie noch mit dem König redete, kam der Prophet Nathan.
|
English Standard Version 2001: | While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
|
King James Version 1611: | And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנֵּה עוֹדֶנָּה מְדַבֶּרֶת עִם הַמֶּלֶךְ וְנָתָן הַנָּבִיא בָּֽא
|