1. Könige 7, 5

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 7, Vers: 5

1. Könige 7, 4
1. Könige 7, 6

Luther 1984:Und alle Türen und Fenster waren viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle Türen und Lichtöffnungen waren viereckig, im Durchblick; und die Lichtöffnungen lagen einander gegenüber, dreimal.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und alle Türen und Fenster-1- waren viereckig (und mit einem) Rahmen (versehen)-2- und Fenster gegenüber Fenster-3-, dreimal. -1) so mit LXX; MasT: Und alle Türen, und zwar die Pfosten. 2) o: waren viereckig (, was ihren) Rahmen (betraf). 3) o: Fenster neben Fenster.
Schlachter 1952:Und alle Türen und Pfosten waren viereckig, aus Gebälk, und ein Fenster dem andern gegenüber, dreimal.
Schlachter 2000 (05.2003):Und alle Türen und Pfosten waren viereckig, mit einem Rahmen versehen, ein Fenster gegenüber dem anderen, dreimal.
Zürcher 1931:Und alle Türen und Lichtöffnungen waren viereckig, mit Rahmen versehen, und Türe lag gegenüber Türe, dreimal.
Luther 1912:Und alle Türen waren in ihren Pfosten viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.
Buber-Rosenzweig 1929:Alle Einlasse und Durchblicke aber Gevierte im Auslug, Durchblick genau gegen Durchblick, dreimal.
Tur-Sinai 1954:Und alle Türen und Pfosten, mit vierkantigen Hochbalken und gerichtet Durchblick zu Durchblick, dreimal.
Luther 1545 (Original):vnd waren in jren pfosten vierecket.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und waren in ihren Pfosten viereckig.
NeÜ 2024:Die Rahmen aller Türen waren vierfach abgestuft. Auch an dieser Seite stand je dreimal ein Fenster dem anderen gegenüber.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und alle Türöffnungen und Türrahmen(a) waren viereckig, aus Gebälk, und Fenster [lag] gegenüber Fenster, dreimal.
-Fussnote(n): (a) o.: Türpfosten
English Standard Version 2001:All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.
King James Version 1611:And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.
Westminster Leningrad Codex:וְכָל הַפְּתָחִים וְהַמְּזוּזוֹת רְבֻעִים שָׁקֶף וּמוּל מֶחֱזָה אֶל מֶחֱזָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 2: das Haus des Libanon-Waldes. Als einen Teil des Palast- Komplexes baute Salomo auch dieses große rechteckige Gebäude, das 46 m lang, 23 m breit und 14 m hoch war. Es wurde aus Zedernsäulen des »Libanon-Waldes« erbaut. Drei (so LXX, andere Handschriften nennen hier vier - A.d.Ü.) Reihen Zedernsäulen stützten zurechtgesägte Zedernbalken und ein Dach aus Zedernholz.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 7, 5
Sermon-Online