Luther 1984: | und das Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und das eine große Wasserbecken mit den zwölf Rindern unter dem Becken;
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer;
|
Schlachter 1952: | Und das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | und das eine Wasserbecken und die zwölf Rinder unter dem Wasserbecken,
|
Zürcher 1931: | das Eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer;
|
Luther 1912: | und das Meer und zwölf Rinder unter dem Meer;
|
Buber-Rosenzweig 1929: | das Meer, das eine, die Rinder, zwölf, unter dem Meer,
|
Tur-Sinai 1954: | Und das «Meer», eins, und die Rinder zwölf, unter dem «Meer».
|
Luther 1545 (Original): | Vnd das Meer vnd zwelff Rinder vnter dem meer.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und das Meer und zwölf Rinder unter dem Meer;
|
NeÜ 2024: | das sogenannte Meer und die zwölf Rinder darunter
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter dem Meer;
|
English Standard Version 2001: | and the one sea, and the twelve oxen underneath the sea.
|
King James Version 1611: | And one sea, and twelve oxen under the sea;
|
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת הַיָּם הָאֶחָד וְאֶת הַבָּקָר שְׁנֵים עָשָׂר תַּחַת הַיָּֽם
|