Luther 1984: | Und die Tochter des Pharao zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das Salomo für sie gebaut hatte. Dann baute er auch den Millo. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sobald die Tochter des Pharaos aus der Davidstadt in ihren eigenen Palast eingezogen war, den Salomo für sie hatte bauen lassen, machte er sich an den Bau der Burg Millo. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sobald die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids in ihr Haus hinaufgezogen war-a-, das er für sie erbaut hatte, da baute er den Millo-1b-. -1) der Millo diente zur Befestigung der Stadt. a) 1. Könige 7, 8. b) 1. Könige 11, 27; 2. Samuel 5, 9. |
Schlachter 1952: | Sobald die Tochter des Pharao heraufgezogen war von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte, da baute er auch den Millo. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sobald die Tochter des Pharao heraufgezogen war von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte, da baute er auch den Millo. |
Zürcher 1931: | Sobald die Tochter des Pharao aus der Davidsstadt in das Haus hinaufgezogen war, das er für sie gebaut hatte, baute er das Millo. |
Luther 1912: | Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte. Da baute er auch Millo. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sowie nur die Tochter Pharaos aus der Dawidstadt in ihr eignes Haus hinaufgezogen war, das er ihr gebaut hatte: damals baute er die Bastei aus. |
Tur-Sinai 1954: | Doch die Tochter Par'os zog aus der Dawidsburg in ihr Haus hinauf, das er ihr gebaut hatte. Damals baute er den Millo. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die tochter Pharao zoch er auff von der stad Dauid, in jr Haus, das er fur sie gebawet hatte, Da bawet er auch Millo. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebauet hatte. Da bauete er auch Millo. |
NeÜ 2024: | Als die Tochter des Pharao aus der Davidsstadt in den Palast gezogen war, den Salomo für sie gebaut hatte, begann er mit den Arbeiten am Stadtwall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kaum war die Tochter Pharaos aus der Davidsstadt in ihr Haus hinaufgezogen, das er für sie gebaut hatte, da baute er den Millo(a). -Fussnote(n): (a) Der Millo ist ein Teil des Festungswerkes an der Burg. -Parallelstelle(n): 1. Könige 7, 8; Millo 1. Könige 9, 15; 1. Könige 11, 27 |
English Standard Version 2001: | But Pharaoh's daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo. |
King James Version 1611: | But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her: then did he build Millo. |
Westminster Leningrad Codex: | אַךְ בַּת פַּרְעֹה עָֽלְתָה מֵעִיר דָּוִד אֶל בֵּיתָהּ אֲשֶׁר בָּֽנָה לָהּ אָז בָּנָה אֶת הַמִּלּֽוֹא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 10: S. 2. Chronik 8, 1-18. 9, 10 als die 20 Jahre verflossen waren. Die Fertigstellung des Tempels (7 Jahre) und des salomonischen Palastes (13 Jahre) geschah ca. 946 v.Chr. (s. Anm. zu 9, 1). |