Luther 1984: | (a) Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. Das kam zu dem Schaden, den Hadad tat. (b) -1-Und Hadad kehrte in sein Land zurück und hatte einen Haß auf Israel und wurde König über Edom. -1) s. Anm. zu V. 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | (a) und war ein Widersacher Israels, solange Salomo lebte. (b) (So kehrte denn Hadad in seine Heimat zurück), und das Unheil, das er anrichtete, bestand darin, daß er Israel bedrängte und König über die Edomiter wurde*. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er war für Israel ein Widersacher-1- alle Tage Salomos, und (zwar zusätzlich) zu dem Unheil, das Hadad (bedeutete); und er-2- verabscheute Israel; und er wurde König über Aram. -1) hebr. -+Satan-. 2) d.i. Reson. |
Schlachter 1952: | Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte, außer dem Übel, das Hadad tat; und er hatte einen Widerwillen gegen Israel und wurde König über Syrien. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er wurde zu einem Widersacher Israels, solange Salomo lebte, außer dem Übel, das Hadad anrichtete; und er hatte einen Widerwillen gegen Israel, und er wurde König über Aram. |
Zürcher 1931: | (a) Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. (b) So kehrte denn Hadad in sein Land zurück, und dies ist das Unheil, das Hadad anrichtete: er bedrängte Israel und wurde König über Edom. |
Luther 1912: | Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. Das kam zu dem Schaden, den Hadad tat; und Reson hatte einen Haß wider Israel und ward König über Syrien. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und er wurde ein Hinderer für Jissrael, alle Tage Schlomos, noch zu dem Üblen, was schon mit Hadad war: der verstümmelte Jissrael, indem er über Edom Königschaft gewann. |
Tur-Sinai 1954: | Und er ward Jisraël ein Widergeist alle Tage Schelomos, noch zu dem Unheil von Hadad. Er haßte Jisraël; und er war König über Aram. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er war Jsraels widersacher, so lange Salomo lebet. Das ist der schade den Hadad leid, darumb hatte er einen ekel wider Jsrael, vnd ward König vber Syrien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. Das ist der Schade, den Hadad litt; darum hatte er einen Ekel wider Israel und ward König über Syrien. |
NeÜ 2024: | Solange Salomo lebte, war er sein erbitterter Feind und verabscheute Israel. Er vermehrte das Unheil, das von Hadad ausging, und wurde schließlich sogar König über Syrien. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er war ein Widersacher Israels alle Tage Salomos, und zwar neben dem Unheil, das Hadad [tat]. Und er verabscheute Israel(a). Und er wurde König über Aram. -Fussnote(n): (a) o.: hatte einen Widerwillen gegen Israel; d. h.: er war der Herrschaft Israels überdrüssig. |
English Standard Version 2001: | He was an adversary of Israel all the days of Solomon, doing harm as Hadad did. And he loathed Israel and reigned over Syria. |
King James Version 1611: | And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad [did]: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי שָׂטָן לְיִשְׂרָאֵל כָּל יְמֵי שְׁלֹמֹה וְאֶת הָרָעָה אֲשֶׁר הֲדָד וַיָּקָץ בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּמְלֹךְ עַל אֲרָֽם |