Luther 1984: | Also fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So fiel Israel vom Hause David ab bis auf den heutigen Tag. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So brach Israel mit dem Haus Davids bis zum heutigen Tag.-a- -a) 2. Könige 17, 21; Jesaja 7, 17; Hesekiel 37, 16. |
Schlachter 1952: | Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So fiel Israel ab vom Haus Davids bis zu diesem Tag. |
Zürcher 1931: | So fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag. |
Luther 1912: | Also fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So wurden die von Jissrael dem Haus Dawids abtrünnig, - bis auf diesen Tag. |
Tur-Sinai 1954: | So fiel Jisraël ab vom Haus Dawid, bis auf diesen Tag. |
Luther 1545 (Original): | Also fiel ab Jsrael vom Hause Dauid, bis auff diesen tag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag. |
NeÜ 2024: | So sagten sich die Nordstämme Israels vom Königshaus David los und sind bis zum heutigen Tag von ihm getrennt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› wurde Israel vom Hause Davids abtrünnig - bis zu diesem Tag. -Parallelstelle(n): 2. Könige 17, 21; Hesekiel 37, 16 |
English Standard Version 2001: | So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. |
King James Version 1611: | So Israel rebelled against the house of David unto this day. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּפְשְׁעוּ יִשְׂרָאֵל בְּבֵית דָּוִד עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 19: bis zu diesem Tag. S. Anm. zu 8, 8. |