1. Könige 13, 24

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 13, Vers: 24

1. Könige 13, 23
1. Könige 13, 25

Luther 1984:Und als er seines Weges zog, fand ihn ein -a-Löwe auf dem Wege und tötete ihn. Und sein Leichnam blieb auf dem Wege liegen, und der Esel stand neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam. -a) 1. Könige 20, 36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er dann weggeritten war, stieß unterwegs ein Löwe auf ihn und tötete ihn, und sein Leichnam lag auf dem Wege hingestreckt, während der Esel neben ihm stehen blieb und auch der Löwe neben dem Toten stand.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er zog fort. Da fand ihn ein Löwe auf dem Weg und tötete ihn-a-. Und seine Leiche blieb hingestreckt auf dem Weg liegen, und der Esel stand daneben, und der Löwe stand neben der Leiche. -a) 1. Könige 20, 36.
Schlachter 1952:Als er nun ging, traf ihn auf dem Wege ein Löwe; der tötete ihn, und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Wege. Und der Esel stand neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam.
Schlachter 2000 (05.2003):Als er nun fortging, da begegnete ihm auf dem Weg ein Löwe; der tötete ihn, und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Weg. Und der Esel stand neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam.
Zürcher 1931:Unterwegs aber stiess auf ihn ein Löwe und tötete ihn. Da lag nun sein Leichnam hingestreckt am Wege, während der Esel neben ihm stand; auch der Löwe blieb neben dem Leichnam stehen.
Luther 1912:Und da er wegzog, fand ihn ein a) Löwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege, und der Esel stand neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam. - a) 1. Kön 20, 36.
Buber-Rosenzweig 1929:er machte sich auf den Gang, da fand ein Löwe ihn auf dem Weg, der tötete ihn. So war sein Leichnam am Weg hingeworfen, der Esel blieb daneben stehn, und auch der Löwe blieb neben dem Leichnam stehn.
Tur-Sinai 1954:und er ging. Da traf ihn ein Löwe auf dem Weg und tötete ihn. Da lag sein Leichnam hingestreckt auf dem Weg, und der Esel stand daneben, und der Löwe stand neben dem Leichnam.
Luther 1545 (Original):Vnd da er weg zoch, fand jn ein Lewe auff dem wege vnd tödtet jn, Vnd sein Leichnam lag geworffen in dem wege, vnd der Esel stund neben jm, vnd der Lewe stund neben dem Leichnam.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er wegzog, fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege und der Esel stund neben ihm, und der Löwe stund neben dem Leichnam.
NeÜ 2024:Er zog fort; doch unterwegs fiel ihn ein Löwe an und tötete ihn. Seine Leiche lag am Weg und der Esel stand daneben. Auch der Löwe blieb neben dem Toten stehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er zog fort. Und ein Löwe fand ihn auf dem Weg und tötete ihn. Und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Weg. Und der Esel stand neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 20, 36
English Standard Version 2001:And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body.
King James Version 1611:And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלֶךְ וַיִּמְצָאֵהוּ אַרְיֵה בַּדֶּרֶךְ וַיְמִיתֵהוּ וַתְּהִי נִבְלָתוֹ מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וְהַחֲמוֹר עֹמֵד אֶצְלָהּ וְהָאַרְיֵה עֹמֵד אֵצֶל הַנְּבֵלָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 24: Esel … Löwe. Sowohl Esel als auch Löwe reagierten unnatürlich: Der Esel lief nicht fort und der Löwe griff den Esel nicht an und zerfleischte den Leichnam des Mannes auch nicht. Anders als der ungehorsame Prophet beugten die Tiere ihren Willen vor Gottes Souveränität.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 13, 24
Sermon-Online