1. Könige 14, 2

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 14, Vers: 2

1. Könige 14, 1
1. Könige 14, 3

Luther 1984:Und Jerobeam sprach zu seiner Frau: Mache dich auf und verkleide dich, damit niemand merkt, daß du Jerobeams Frau bist, und geh hin nach Silo. Siehe, dort ist der -a-Prophet Ahija, der mir zugesagt hat, daß ich König sein sollte über dies Volk. -a) 1. Könige 11, 29-31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Jerobeam zu seiner Gemahlin: «Mache dich auf, verkleide dich, damit man die Gemahlin Jerobeams in dir nicht erkenne, und begib dich nach Silo. Dort wohnt nämlich der Prophet Ahia, derselbe, der mir einst angekündigt hat, daß ich König über dieses Volk werden würde-a-. -a) vgl. 1. Könige 11, 29ff.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jerobeam sagte zu seiner Frau: Mach dich doch auf und verstell dich, damit man nicht erkennt, daß du die Frau Jerobeams bist, und geh nach Silo! Siehe, dort ist der Prophet Ahija; er ist es, der über mich geredet hat, daß ich König über dieses Volk sein sollte-1a-. -1) so mit LXX, Vul. und der syrÜs.; MasT: der über mich als König über dieses Volk geredet hat. a) 1. Könige 11, 29-31.
Schlachter 1952:Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, daß niemand merke, daß du Jerobeams Weib bist, und gehe nach Silo; siehe, daselbst ist der Prophet Achija, der von mir geredet hat, daß ich König über dieses Volk sein sollte;
Schlachter 2000 (05.2003):Und Jerobeam sprach zu seiner Frau: Mache dich doch auf und verstelle dich, damit niemand erkennt, dass du Jerobeams Frau bist, und geh nach Silo; siehe, dort ist der Prophet Achija, der von mir geredet hat, dass ich König über dieses Volk sein sollte;
Zürcher 1931:Da sprach Jerobeam zu seinem Weibe: Auf! verkleide dich, damit man nicht merkt, dass du das Weib Jerobeams bist, und geh nach Silo; siehe, dort wohnt der Prophet Ahia, der von mir geweissagt hat, ich solle König werden über dieses Volk. -1. Könige 11, 29.
Luther 1912:Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, daß niemand merke, daß du Jerobeams Weib bist, und gehe hin gen Silo; siehe, daselbst ist der Prophet Ahia, der a) mir geredet hat, daß ich sollte König sein über dies Volk. - a) 1. Kön 11, 31.
Buber-Rosenzweig 1929:Jarobam sprach zu seinem Weib: Erhebe dich doch und verkleide dich, sie dürfen nicht wissen, daß du Jarobams Weib bist, geh nach Schilo, dort ist Achija, der Künder, der hat einst über mir als dem König über dieses Volk geredet,
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jarob'am zu seinem Weib: «Mach dich doch auf, verstelle dich, daß man nicht erkennt, daß du Jarob'ams Weib bist, und geh nach Schilo, sieh, dort ist Ahija, der Gottbegeistete; der hat über mich als den König über dieses Volk geredet.
Luther 1545 (Original):Vnd Jerobeam sprach zu seinem Weibe, Mache dich auff vnd verstelle dich, das niemand mercke, das du Jerobeam weib seiest, vnd gehe hin gen Silo, Sihe, daselbst ist der Prophet Ahia, der mir geredt hat, das ich solt König sein vber dis volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, daß niemand merke, daß du Jerobeams Weib seiest, und gehe hin gen Silo. Siehe, daselbst ist der Prophet Ahia, der mir geredet hat, daß ich sollte König sein über dies Volk.
NeÜ 2024:Da sagte Jerobeam zu seiner Frau: Verkleide dich, damit dich niemand als Königin erkennt, und geh nach Schilo (Religiöses Zentrum im Hügelland von Efraïm, 32 km nördlich von Jerusalem.) zu dem Propheten Ahija. Er hat mir einst verkündet, dass ich König über dieses Volk werden soll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jerobeam sagte zu seiner Frau: Mache dich bitte auf und verstelle dich, damit man nicht erkennt, dass du die Frau Jerobeams bist, und geh nach Silo. Siehe! - Dort [ist] Ahija, der Prophet. Er ist es, der über mich gesagt hat, dass ich über dieses Volk König sein würde.
-Parallelstelle(n): König 1. Könige 11, 29-31
English Standard Version 2001:And Jeroboam said to his wife, Arise, and disguise yourself, that it not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people.
King James Version 1611:And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there [is] Ahijah the prophet, which told me that [I should be] king over this people.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יָרָבְעָם לְאִשְׁתּוֹ קוּמִי נָא וְהִשְׁתַּנִּית וְלֹא יֵֽדְעוּ כִּי אתי אַתְּ אֵשֶׁת יָרָבְעָם וְהָלַכְתְּ שִׁלֹה הִנֵּה שָׁם אֲחִיָּה הַנָּבִיא הֽוּא דִבֶּר עָלַי לְמֶלֶךְ עַל הָעָם הַזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 2: verstelle dich. Wahrscheinlich um vom Volk nicht erkannt zu werden. Jerobeam wollte seine Untertanen nicht wissen lassen, dass er einen Prophet des Herrn konsultierte. Silo. S. Anm. zu 11, 29.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 14, 2
Sermon-Online