1. Könige 14, 17

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 14, Vers: 17

1. Könige 14, 16
1. Könige 14, 18

Luther 1984:Und Jerobeams Frau machte sich auf, ging heim und kam nach Tirza. Und als sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA machte sich die Gemahlin Jerobeams auf den Weg und kehrte nach Thirza-1- zurück; kaum hatte sie dort die Schwelle des Königshauses betreten, als der Knabe starb. -1) Thirza lag östlich von Samaria und war damals die Hauptstadt des Königreichs Israel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Frau Jerobeams machte sich auf, ging (fort) und kam nach Tirza-a-. Als sie die Schwelle des Hauses betrat, starb der Junge. -a) 1. Könige 15, 21.33; 16, 6; Josua 12, 24; 2. Könige 15, 14; Hoheslied 6, 4.
Schlachter 1952:Da machte sich das Weib Jerobeams auf, ging hin und kam gen Tirza. Und als sie die Schwelle des Hauses betrat, starb der Knabe.
Schlachter 2000 (05.2003):Da machte sich die Frau Jerobeams auf, ging hin und kam nach Tirza. Und als sie die Schwelle des Hauses betrat, da starb der Knabe.
Zürcher 1931:Da machte sich das Weib Jerobeams auf und ging heim nach Thirza; und wie sie die Schwelle des Hauses betrat, starb der Knabe.
Luther 1912:Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Weib Jarobams erhob sich, ging, kam nach Tirza, wie sie an die Schwelle des Hauses kam, war der Knabe gestorben.
Tur-Sinai 1954:Dann erhob sich das Weib Jarob'ams, ging davon und kam nach Tirza. Sie kam gerade an die Schwelle des Hauses, da starb der Knabe.
Luther 1545 (Original):Vnd das weib Jerobeam macht sich auff, gieng hin vnd kam gen Thirza, Vnd da sie auff die schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.
NeÜ 2024:Jerobeams Frau kehrte in ihr Haus nach Tirza ("Tirza" lag 9 Kilometer östlich von Samaria und war bis zur Zeit von König Omri die Hauptstadt des Nordreichs.) zurück. Gerade als sie über die Schwelle trat, starb der Junge.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Frau Jerobeams machte sich auf, ging und kam nach Tirza. Als sie eben die Schwelle des Hauses betrat, starb der Knabe.
-Parallelstelle(n): Tirza 1. Könige 15, 21.33; 1. Könige 16, 6; Josua 12, 24; Hoheslied 6, 4
English Standard Version 2001:Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
King James Version 1611:And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door, the child died;
Westminster Leningrad Codex:וַתָּקָם אֵשֶׁת יָרָבְעָם וַתֵּלֶךְ וַתָּבֹא תִרְצָתָה הִיא בָּאָה בְסַף הַבַּיִת וְהַנַּעַר מֵֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 17: Tirza. Jerobeam hatte den Sitz der Hauptstadt offensichtlich von Sichem nach Tirza verlegt (vgl. 12, 25), das in Manasses Stammesgebiet lag, etwa 11 km nordöstlich von Sichem und 56 km nördlich von Jerusalem. Tirza war für seine Schönheit berühmt (Hl 6, 4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 14, 17
Sermon-Online