1. Könige 15, 4

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 15, Vers: 4

1. Könige 15, 3
1. Könige 15, 5

Luther 1984:Denn um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine -a-Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihm erweckte und Jerusalem erhielt, -a) 1. Könige 11, 36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch um Davids willen hatte der HErr, sein Gott, ihm eine Leuchte-a- in Jerusalem scheinen lassen, indem er seinen Sohn nach ihm (auf den Thron) erhob und Jerusalem bestehen ließ, -a) vgl. 1. Könige 11, 36.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Doch um Davids willen gab ihm der HERR, sein Gott, eine Leuchte in Jerusalem, indem er seinen Sohn nach ihm (als König) aufstehen ließ und indem er Jerusalem bestehen ließ-a-, -a) 1. Könige 11, 32.36; Psalm 132, 17; Römer 11, 29.
Schlachter 1952:Doch um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, indem er seinen Sohn ihm nachfolgen und Jerusalem bestehen ließ,
Schlachter 2000 (05.2003):Doch um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte in Jerusalem, indem er seinen Sohn ihm nachfolgen und Jerusalem bestehen ließ,
Zürcher 1931:Denn nur um Davids willen gab der Herr, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, indem er seine Söhne ihm nachfolgen und Jerusalem bestehen liess, -1. Könige 11, 36.
Luther 1912:Denn um Davids willen gab der Herr, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihm erweckte und Jerusalem erhielt, - 1. Kön 11, 36.
Buber-Rosenzweig 1929:doch um Dawids willen hatte ihm ER sein Gott ein Fortleuchten in Jerusalem gegeben: seinen Sohn nach ihm zu erheben und Jerusalem bestehen zu lassen,
Tur-Sinai 1954:Aber um Dawids willen gab ihm der Ewige, sein Gott, eine Leuchte in Jeruschalaim, daß er seinen Sohn aufstellte nach ihm und Jeruschalaim bestehen ließ,
Luther 1545 (Original):Denn vmb Dauids willen, gab der HERR sein Gott jm ein Liecht zu Jerusalem, das er seinen Son nach jm erwecket vnd erhielt zu Jerusalem,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihm erweckte und erhielt zu Jerusalem,
NeÜ 2024:Doch David zuliebe gab Jahwe ihm einen Thronfolger in Jerusalem, indem er seinen Sohn König werden und Jerusalem bestehen ließ.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Doch Davids wegen gab Jahweh, sein Gott, ihm eine Leuchte in Jerusalem, indem er seinen Sohn nach ihm erweckte(a) und indem er Jerusalem bestehen ließ,
-Fussnote(n): (a) o.: erstehen ließ
-Parallelstelle(n): 1. Könige 11, 32.36; 2. Chronik 21, 7; Psalm 132, 17; Jesaja 55, 3
English Standard Version 2001:Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
King James Version 1611:Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
Westminster Leningrad Codex:כִּי לְמַעַן דָּוִד נָתַן יְהוָה אֱלֹהָיו לוֹ נִיר בִּירוּשָׁלִָם לְהָקִים אֶת בְּנוֹ אַחֲרָיו וּֽלְהַעֲמִיד אֶת יְרוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Nachdem der Bericht die Aufrichtung des Götzendienstes in Israel und Juda geschildert hat (12, 1-14, 31), verschafft er einen schnellen Überblick über die Könige Judas und Israels von 913 bis 885 v.Chr. Der Autor bemerkt, dass die Höhen in Juda bestehen blieben (15, 14) und Jerobeams Sünden in Israel ihren Fortgang nahmen (15, 26.34; 16, 13.19). 15, 1 Abijam. In 2. Chronik 13, 1.2 wird er zuerst Abija genannt. Da Abijam »Vater des Meeres« bedeutet und Abija »mein Vater ist Jahwe«, könnte es sein, dass er seinen Namen wegen seiner Sünde geändert hatte. S. Anm. zu 2. Chronik 13, 1-22.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 15, 4
Sermon-Online