1. Könige 18, 43

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 18, Vers: 43

1. Könige 18, 42
1. Könige 18, 44

Luther 1984:und sprach zu seinem Diener: Geh hinauf und schaue zum Meer! Er ging hinauf und schaute und sprach: Es ist nichts da. Elia sprach: Geh wieder hin, und der Diener ging wieder hin, siebenmal.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann befahl er seinem Diener: «Steige höher hinauf, schaue aus nach dem Meere hin!» Der ging hinauf und schaute aus und meldete: «Es ist nichts zu sehen.» Er antwortete: «Gehe wieder hin!» und so siebenmal.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu seinem Diener: Geh doch hinauf, halte Ausschau auf das Meer hin! Und er ging hinauf und hielt Ausschau und sagte: Es ist nichts da. Und er sagte: Geh wieder hin! So siebenmal-a-. -a) Josua 6, 4; 2. Könige 4, 35.
Schlachter 1952:und sprach zu seinem Knaben: Gehe doch hinauf und siehe nach dem Meere hin! Da ging er hinauf und schaute hin und sprach: Es ist nichts da! Er sprach: Gehe wieder hin, siebenmal!
Schlachter 2000 (05.2003):und er sprach zu seinem Burschen: Geh doch hinauf und schaue zum Meer hin! Da ging er hinauf und schaute hin und sprach: Es ist nichts da! Er sprach: Geh wieder hin! So geschah es siebenmal.
Zürcher 1931:Dann rief er seinem Diener zu: Geh doch hinauf und schaue aus nach dem Meere hin. Der ging hinauf, schaute aus und berichtete: Es ist nichts da. Er aber sprach: Geh wieder hin! Und der Diener ging hin siebenmal.
Luther 1912:und sprach zu seinem Diener: Gehe hinauf und schaue zum Meer zu! Er ging hinauf und schaute und sprach: Es ist nichts da. Er sprach: Gehe wieder hin siebenmal!
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach er zu seinem Knaben: Steig höher hinauf doch, blick aus, des Wegs zum Meer. Er stieg höher, er blickte aus und sprach: Nirgends etwas. Er aber sprach: Wiederum! So siebenmal.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach er zu seinem Burschen: «Geh doch hinauf, und schau in Richtung zum Meer.» Der ging, schaute und sprach: «Da ist nichts.» und er sprach: «Geh wieder!» Siebenmal.
Luther 1545 (Original):Vnd sprach zu seinem Knaben, Gehe hin auff, vnd schawe zum Meer zu. Er gieng hin auff vnd schawet, vnd sprach, Es ist nichts da. Er sprach, Gehe wider hin sieben mal.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu seinem Knaben: Gehe hinauf und schaue zum Meer zu! Er ging hinauf und schauete und sprach: Es ist nichts da. Er sprach: Gehe wieder hin siebenmal!
NeÜ 2024:Dann sagte er zu seinem Diener: Steig hoch und halte Ausschau in Richtung Meer. Der tat es und sagte dann: Es ist nichts zu sehen! Elija sagte: Geh noch einmal! Siebenmal schickte er ihn so.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu seinem Knecht: Geh bitte hinauf! Schau in Richtung Meer(a)! Und er ging hinauf und schaute. Und er sagte: Es ist nichts da. Und er sagte: Geh wieder hin. - Siebenmal.
-Fussnote(n): (a) d. h.: gegen Westen
-Parallelstelle(n): sieben. 2. Könige 5, 10; Matthäus 18, 21.22
English Standard Version 2001:And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up and looked and said, There is nothing. And he said, Go again, seven times.
King James Version 1611:And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, [There is] nothing. And he said, Go again seven times.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֶֽל נַעֲרוֹ עֲלֵֽה נָא הַבֵּט דֶּֽרֶךְ יָם וַיַּעַל וַיַּבֵּט וַיֹּאמֶר אֵין מְאוּמָה וַיֹּאמֶר שֻׁב שֶׁבַע פְּעָמִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 18, 43
Sermon-Online