Luther 1984: | DA trat Petrus zu ihm und fragte: Herr, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Genügt es siebenmal? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF trat Petrus an ihn heran und fragte ihn: «Herr, wie oft muß ich meinem Bruder vergeben, wenn er sich gegen mich vergeht-1-? Bis zu siebenmal?» -1) w: wie oft darf mein Bruder sündigen (o: Unrecht tun), daß ich ihm zu vergeben habe? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DANN trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal-a-? -a) Matthäus 6, 12. |
Schlachter 1952: | Da trat Petrus herzu und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder vergeben, welcher gegen mich sündigt? Bis siebenmal? |
Schlachter 1998: | Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder vergeben, der gegen mich sündigt? Bis siebenmal? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Gleichnis vom unbarmherzigen Knecht Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder vergeben, der gegen mich sündigt? Bis siebenmal? |
Zürcher 1931: | DA trat Petrus hinzu und sagte zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? |
Luther 1912: | Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist’s genug siebenmal? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal? |
Luther 1545 (Original): | Da trat Petrus zu jm, vnd sprach, HErr, Wie offt mus ich denn meinem Bruder, der an mir sündiget, vergeben? Ists gnug siebenmal? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündiget, vergeben? Ist's genug siebenmal? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da wandte sich Petrus an Jesus und fragte: »Herr, wie oft muss ich meinem Bruder vergeben, wenn er immer wieder gegen mich sündigt? Siebenmal?« |
Albrecht 1912/1988: | Darauf trat Petrus zu ihm mit der Frage: «Herr, wenn sich mein Bruder gegen mich versündigt, wie oft muß ich ihm dann vergeben? Etwa siebenmal-1-*?» -1) im Talmud heißt es vom Vergeben: «Begeht der Mensch eine Sünde, so soll sie ihm das erste, zweite und dritte Mal, aber nicht mehr das vierte Mal vergeben werden.» |
Meister: | DA trat Petrus zu Ihm heran und sprach: «Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Bis siebenmal-a-?» -a) Lukas 17, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | HIERAUF trat Petrus an ihn heran und fragte ihn: «Herr, wie oft muß ich meinem Bruder vergeben, wenn er sich gegen mich vergeht-1-? Bis zu siebenmal?» -1) w: wie oft darf mein Bruder sündigen (o: Unrecht tun), daß ich ihm zu vergeben habe? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben?-1- bis siebenmal? -1) w: wie oft soll mein Bruder wider mich sündigen und ich ihm vergeben?++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | DANN -pta-trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal-a-? -a) Matthäus 6, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dann hinzugekommen (zu) ihm, sagte Petrus: Herr, wie oft kann mein Bruder an mir sündigen, und ich soll ihm vergeben? Bis zu siebenmal? |
Interlinear 1979: | Darauf, hinzugetreten, Petrus sagte zu ihm: Herr, wie oft wird sündigen gegen mich mein Bruder und werde ich vergeben ihm? Bis siebenmal? |
NeÜ 2024: | Dann kam Petrus zu Jesus und fragte: Herr, wie oft darf mein Bruder gegen mich sündigen, und ich muss ihm vergeben? Siebenmal? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann trat Petrus hin zu ihm und sagte: Herr, wievielmal wird mein Bruder gegen mich sündigen, und ich soll ihm vergeben? Bis sieben Mal? -Parallelstelle(n): Lukas 17, 3.4 |
English Standard Version 2001: | Then Peter came up and said to him, Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times? |
King James Version 1611: | Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? |
Robinson-Pierpont 2022: | Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ; Ἕως ἑπτάκις; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּגַּשׁ אֵלָיו פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר לוֹ אֲדֹנִי כַּמַה פְּעָמִים יֶחֱטָא־לִי אָחִי וּמָחַלְתִּי לוֹ הַעַד שֶׁבַע פְּעָמִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die beiden Futurformen ἁμαρτήσει („er kann sündigen“) und ἀφήσω („ich soll vergeben“) sind modal zu verstehen. |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Dieser Abschnitt ist die vierte von fünf Reden, um die Matthäus sein Evangelium anordnet (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). Thema dieser Rede ist, dass die Gläubigen Kindern gleichen müssen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |