Matthäus 6, 12

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 12

Matthäus 6, 11
Matthäus 6, 13

Luther 1984:Und vergib uns unsere Schuld, / wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.-a- / -a) Matthäus 18, 21-35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und vergib uns unsere Schulden-1-, wie auch wir sie unsern Schuldnern vergeben haben! -1) = Verschuldungen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben-a-; -a) Matthäus 18, 21.
Schlachter 1952:Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.
Zürcher 1931:Und vergib uns unsre Schulden, / wie auch wir vergeben haben / unsern Schuldnern. / -Matthäus 18, 21-35.
Luther 1912:Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben. - Matth. 6, 14.15; Matth. 18, 21–35.
Luther 1545 (Original):Vnd vergib vns vnsere Schulde, wie wir vnsern Schüldigern vergeben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir denen vergeben haben, die an uns schuldig wurden.
Albrecht 1912/1988:Und vergib uns unsre Schulden, wie auch wir vergeben haben unsern Schuldnern*!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben. -V. 14.15; Matthäus 18, 21-35.
Meister:Und vergib uns unsere Verschuldungen-a-, wie auch wir vergeben haben unsern Schuldnern! -a) Matthäus 18, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und vergib uns unsere Schulden-1-, wie auch wir sie unsern Schuldnern vergeben haben! -1) = Verschuldungen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben-1-; -1) mehrere lesen: vergeben haben.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und -ima-vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben-a- haben-1-; -1) nach aHs: vergeben. a) Matthäus 18, 21.
Schlachter 1998:Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unseren Schuldnern.
Interlinear 1979:Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben haben unseren Schuldnern!
NeÜ 2016:Und vergib uns unsere ganze Schuld! / Auch wir haben denen vergeben, / die an uns schuldig geworden sind.
Jantzen/Jettel 2016:Und vergib uns unsere Verschuldungen, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben. a)
a) Matthäus 18, 21
English Standard Version 2001:and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
King James Version 1611:And forgive us our debts, as we forgive our debtors.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.