1. Könige 20, 14

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 20, Vers: 14

1. Könige 20, 13
1. Könige 20, 15

Luther 1984:Ahab sprach: Durch wen soll's geschehen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Leute der Landvögte. Ahab sprach: Wer soll die Schlacht beginnen? Er sprach: Du.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ahab fragte: «Durch wen?» Er antwortete: «So hat der HErr gesprochen: ,Durch die Leute der Landvögte.'» Da fragte er weiter: «Wer soll den Kampf eröffnen?» Er erwiderte: «Du selbst.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Ahab: Durch wen? Und er sagte: So spricht der HERR: Durch die Leute der Provinzstatthalter-1-. Und er sagte: Wer soll den Kampf eröffnen? Er sagte: Du. -1) w: die Knaben der Obersten der Provinzen. - Mit dem Wort «Knaben» sind Offiziere gemeint.
Schlachter 1952:Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knappen der Bezirkshauptleute! Er sprach: Wer soll den Kampf beginnen? Er sprach: Du!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Ahab fragte: Durch wen? Und er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knechte der Gebietskommandanten! Und er fragte: Wer soll den Kampf beginnen? Und er sprach: Du!
Zürcher 1931:Ahab fragte: Durch wen? Er antwortete: «Durch die Leute der Landvögte», spricht der Herr. Er fragte: Wer soll den Kampf beginnen? Er antwortete: Du.
Luther 1912:Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der Herr: Durch die Leute der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anheben? Er sprach: Du.
Buber-Rosenzweig 1929:Achab sprach: Durch wen? Er sprach: So hat ER gesprochen: Durch die Knappen der Bezirksobern. Er aber sprach: Wer soll den Kampf anzetteln? Er sprach: Du.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Ah'ab: «Durch wen?» Da sprach er: «So spricht der Ewige: Durch die Knappen der Obersten der Landschaften.» Und er sprach: «Wer wird den Kampf anschirren?» Da sagte er: «Du!»
Luther 1545 (Original):Ahab sprach, Durch wen? Er sprach, so spricht der HERR, Durch die knaben der Landuögte. Er sprach, Wer sol den streit anspannen? Er sprach, Du.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knaben der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anspannen? Er sprach: Du.
NeÜ 2024:Durch wen soll das geschehen?, fragte Ahab. Er erwiderte: So spricht Jahwe: 'Durch die Leute der Provinzstatthalter.' - Und wer soll den Kampf eröffnen? - Du!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ahab sagte: Durch wen? Und er sagte: So sagt Jahweh: 'Durch die Leute der Provinzstatthalter(a).' Und er sagte: Wer soll den Kampf eröffnen? Und er sagte: Du.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die Burschen bzw. Knaben der Obersten der Provinzen; hier i. S. v.: durch die Schar der (nach Samaria geflohenen) Jungknechte der Landvögte.
English Standard Version 2001:And Ahab said, By whom? He said, Thus says the LORD, By the servants of the governors of the districts. Then he said, Who shall begin the battle? He answered, You.
King James Version 1611:And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, [Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אַחְאָב בְּמִי וַיֹּאמֶר כֹּֽה אָמַר יְהוָה בְּנַעֲרֵי שָׂרֵי הַמְּדִינוֹת וַיֹּאמֶר מִֽי יֶאְסֹר הַמִּלְחָמָה וַיֹּאמֶר אָֽתָּה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 20, 14
Sermon-Online