1. Könige 22, 20

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 20

1. Könige 22, 19
1. Könige 22, 21

Luther 1984:Und der HERR sprach: Wer will Ahab betören, daß er hinaufzieht und vor Ramot in Gilead fällt? Und einer sagte dies, der andere das.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und der HErr fragte: ,Wer will Ahab betören, daß er zu Felde ziehe und bei Ramoth in Gilead falle?' Da erwiderte der eine dies, der andere das,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR sprach: Wer will Ahab betören-a-, daß er hinaufzieht und bei Ramot in Gilead fällt? Und der eine sagte dies, und der andere sagte das. -a) Jesaja 6, 8.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und zu Ramot in Gilead falle? Und einer sagte dies, der andere das.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach: »Wer will Ahab betören, dass er hinaufzieht und bei Ramot in Gilead fällt?« Und einer sagte dies, der andere das.
Zürcher 1931:Und der Herr sprach: «Wer will Ahab betören, dass er nach Ramoth in Gilead hinaufzieht und dort fällt?» Der eine sagte dies, der andre jenes.
Luther 1912:Und der Herr sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, der andere das.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber sprach: Wer kann Achab betören, daß er ziehe, daß er falle bei Ramot in Gilad? Nun sprach der: Damit! und der sprach: Damit!
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige sprach: ,Wer wird Ah'ab betören, daß er hinaufzieht und in Ramot-Gil'ad fällt?' Da sprach der so, und der sprach so.
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR sprach, Wer wil Ahab vberreden das er hin auffziehe, vnd falle zu Ramoth in Gilead? Vnd einer saget dis, der ander das.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, der andere das.
NeÜ 2024:Jahwe fragte: 'Wer ködert Ahab, dass er loszieht und bei Ramot in Gilead fällt?' Der eine sagte dies, der andere das.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte: 'Wer will Ahab, den König Israels, betören(a), dass er hinaufziehe und in Ramot-Gilead falle?' Und der eine sagte so, und der andere sagte so.
-Fussnote(n): (a) o.: überreden
-Parallelstelle(n): Jesaja 6, 8
English Standard Version 2001:and the LORD said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.
King James Version 1611:And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה מִי יְפַתֶּה אֶת אַחְאָב וְיַעַל וְיִפֹּל בְּרָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר זֶה בְּכֹה וְזֶה אֹמֵר בְּכֹֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 20
Sermon-Online