1. Könige 22, 24

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 24

1. Könige 22, 23
1. Könige 22, 25

Luther 1984:Da trat herzu Zedekia, der Sohn Kenaanas, und schlug Micha auf die Backe und sprach: Wie? Ist der Geist des HERRN von mir gewichen, daß er mit dir redet?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA trat Zedekia, der Sohn Kenaana's, auf Micha zu und gab ihm einen Backenstreich mit den Worten: «Wie? ist etwa der Geist des HErrn von mir gewichen, um mit-1- dir zu reden?» -1) = aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da trat Zedekia, der Sohn des Kenaana, heran und schlug Micha auf die Backe-a- und sprach: Auf welchem Weg ist (denn) der Geist des HERRN von mir gewichen, um mit dir zu reden? -a) Matthäus 26, 67; Apostelgeschichte 23, 2.
Schlachter 1952:Da trat Zedekia, der Sohn Kenaanas, herzu und schlug Michaja auf den Backen und sprach: Ist etwa der Geist des HERRN von mir gewichen, um mit dir zu reden?
Schlachter 2000 (05.2003):Da trat Zedekia, der Sohn Kenaanas, herzu und gab Micha einen Backenstreich und sagte: Ist etwa der Geist des HERRN von mir gewichen, um mit dir zu reden?
Zürcher 1931:Da trat Zedekia, der Sohn Kenaanas, herzu, schlug Micha auf den Backen und sprach: Wie sollte denn der Geist des Herrn von mir gewichen sein, um mit dir zu reden?
Luther 1912:Da trat herzu Zedekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Wie? ist der Geist des Herrn von mir gewichen, daß er mit dir redete?
Buber-Rosenzweig 1929:Da trat heran Zidkijahu Sohn Knaanas, er schlug Michajhu auf die Backe und sprach: Woherum wär SEIN Geistbraus aus mir entlaufen, aus dir zu reden?!
Tur-Sinai 1954:Da trat Zidkijahu, der Sohn Kenaanas, herzu, schlug Michajehu auf die Backe und sprach: «Wie doch kam der Geist des Ewigen von mir hinüber, um mit dir zu reden?»
Luther 1545 (Original):Da trat er zu Zedekia der son Cnaena, vnd schlug Micha auff den backen, vnd sprach, Wie, Ist der geist des HERRN von mir gewichen, das er mit dir redet?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da trat herzu Zedekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Wie? Ist der Geist des HERRN von mir gewichen, daß er mit dir redet?
NeÜ 2024:Da kam Zidkija Ben-Kenaana zu Micha, gab ihm eine Ohrfeige und sagte: Auf welche Weise soll der Geist Jahwes mich denn verlassen haben und nur noch mit dir reden?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da trat Zedekia, der Sohn Kenaanas, heran und schlug Micha auf die Wange und sagte: Wie? Sollte der Geist Jahwehs von mir gewichen sein, um mit dir zu reden?
English Standard Version 2001:Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?
King James Version 1611:But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּגַּשׁ צִדְקִיָּהוּ בֶֽן כְּנַעֲנָה וַיַּכֶּה אֶת מִיכָיְהוּ עַל הַלֶּחִי וַיֹּאמֶר אֵי זֶה עָבַר רֽוּחַ יְהוָה מֵאִתִּי לְדַבֵּר אוֹתָֽךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 24
Sermon-Online