1. Könige 22, 25

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 25

1. Könige 22, 24
1. Könige 22, 26

Luther 1984:Micha sprach: Wahrlich, an dem Tage wirst du's sehen, wenn du von einer Kammer in die andere gehst, um dich zu verkriechen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Micha entgegnete: «Du wirst es an jenem Tage erfahren, an dem du dich aus einem Gemach in das andere begeben wirst, um dich zu verstecken.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Micha sagte: Siehe, du wirst es an jenem Tag sehen, wenn du von Zimmer zu Zimmer flüchtest-1a-, um dich zu verstecken. -1) w: kommst. a) 1. Könige 20, 30.
Schlachter 1952:Michaja sprach: Siehe, du wirst es sehen an dem Tage, da du von einer Kammer in die andere gehen wirst, um dich zu verbergen!
Schlachter 2000 (05.2003):Micha aber sprach: Siehe, du wirst es sehen an dem Tag, an dem du in die innerste Kammer gehen wirst, um dich zu verbergen!
Zürcher 1931:Micha sprach: Du wirst es wohl sehen an dem Tage, wo du aus einer Kammer in die andre gehen wirst, dich zu verbergen.
Luther 1912:Micha sprach: Siehe, du wirst’s sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechest.
Buber-Rosenzweig 1929:Michajhu sprach: Wohlan, du siehsts an jenem Tag, da du kammeraus kammerein kommst, dich zu verstecken.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Michajehu: «Du wirst es jenes Tages sehen, da du in das innerste Gemach eingehst, dich zu verstecken.»
Luther 1545 (Original):Micha sprach, Sihe, du wirsts sehen an dem tage wenn du von einer Kamer in die andern gehen wirst, das du dich verkriechest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechest.
NeÜ 2024:Du wirst es ja sehen, erwiderte Micha, und zwar an dem Tag, an dem du von einer Kammer in die andere flüchtest, um dich zu verstecken.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Micha sagte: Siehe! - Du wirst es an jenem Tag sehen, wenn du [von einer] Kammer in die andere(a) gehen wirst, um dich zu verstecken.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: bis in die innerste Kammer; w.: Kammer in Kammer
-Parallelstelle(n): 1. Könige 20, 30
English Standard Version 2001:And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.
King James Version 1611:And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ הִנְּךָ רֹאֶה בַּיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר תָּבֹא חֶדֶר בְּחֶדֶר לְהֵחָבֵֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 25
Sermon-Online