2. Könige 1, 5

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 1, Vers: 5

2. Könige 1, 4
2. Könige 1, 6

Luther 1984:Und als die Boten zum König zurückkamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr zurück?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die Boten zum König zurückkehrten, fragte er sie: «Warum kommt ihr denn zurück?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun die Boten zum König-1- zurückkamen, sagte er zu ihnen: Warum seid ihr denn (schon) zurückgekehrt? -1) w: zu ihm.
Schlachter 1952:Die Boten aber kehrten wieder zum König zurück. Da fragte er sie: Warum kommt ihr wieder?
Zürcher 1931:Als die Boten zum König zurückkamen, fragte er sie: Warum kommt ihr denn wieder?
Luther 1912:Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?
Buber-Rosenzweig 1929:Als nun die Boten zu jenem wiederkehrten, sprach er zu ihnen: Was seid ihr denn umgekehrt?
Tur-Sinai 1954:Dann kehrten die Boten zu jenem zurück und er sprach zu ihnen: «Warum denn seid ihr zurückgekehrt?»
Luther 1545 (Original):Vnd da die Boten wider zu jm kamen, sprach er zu jnen, Warumb kompt jr wider?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?
NeÜ 2016:Da kehrten die Boten zum König zurück. Wie kommt es, dass ihr so schnell wieder hier seid?, fragte er sie.
Jantzen/Jettel 2016:Und die Boten kehrten zu ihm zurück. Und er sagte zu ihnen: „Warum seid ihr denn zurückgekehrt? a)
a) 2. Könige 1, 2
English Standard Version 2001:The messengers returned to the king, and he said to them, Why have you returned?
King James Version 1611:And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?