Luther 1984: | so daß ihr wüste machen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte und fällen alle guten Bäume und verstopfen alle Wasserbrunnen und alle guten Äcker mit Steinen verderben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so daß ihr alle festen Städte erobern, alle Fruchtbäume fällen, alle Wasserquellen verschütten und alles gute Ackerland mit Steinen verderben werdet.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr werdet jede befestigte Stadt und jede auserlesene Stadt schlagen und werdet alle guten Bäume fällen und alle Wasserquellen verstopfen und jedes gute Feld-1- mit Steinen verderben-a-. -1) w: jeden guten Losanteil (am Land). a) 5. Mose 20, 19.20. |
Schlachter 1952: | so daß ihr alle festen Städte und alle auserlesenen Städte schlagen werdet; und ihr werdet alle guten Bäume fällen und alle Wasserbrunnen verstopfen und alle guten Äcker mit Steinen verderben. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | sodass ihr alle festen Städte und alle auserlesenen Städte schlagen werdet; und ihr werdet alle guten Bäume fällen und alle Wasserquellen verstopfen und alle guten Äcker mit Steinen verderben!« — |
Zürcher 1931: | dass ihr alle festen Städte bezwingen, alle Fruchtbäume fällen, alle Wasserquellen verstopfen und alles gute Ackerland mit Steinen wüste machen werdet. |
Luther 1912: | daß ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | schlagen werdet ihr alle umwehrte Stadt, alle erwählte Stadt, allen guten Baum werdet ihr fällen, alle Wasserquellen verstopfen, allen guten Acker mit Steinen zerschinden. |
Tur-Sinai 1954: | Und ihr werdet jede feste Stadt schlagen und jede erlesene Stadt und werdet jeden guten Baum fällen, alle Wasserquellen verstopfen und jedem guten Acker mit Steinen wehtun.» |
Luther 1545 (Original): | das jr schlahen werdet, alle feste Stedte, vnd alle ausserwelte Stedte, vnd werdet fellen alle gute Bewme, vnd werdet verstopffen alle Wasserbrünnen, vnd werdet allen guten Acker mit steinen verderben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte; und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben. |
NeÜ 2024: | Ihr werdet alle Festungen und ihre besten Städte erobern, ihr werdet ihre Fruchtbäume fällen, ihre Quellen zuschütten und ihr fruchtbares Ackerland mit Steinen verderben.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr werdet jede befestigte Stadt und jede erwählte Stadt schlagen und werdet jeden guten Baum fällen und alle Wasserquellen verstopfen und jedes gute Grundstück mit Steinen verderben.' -Parallelstelle(n): 5. Mose 20, 19.20 |
English Standard Version 2001: | and you shall attack every fortified city and every choice city, and shall fell every good tree and stop up all springs of water and ruin every good piece of land with stones. |
King James Version 1611: | And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִכִּיתֶם כָּל עִיר מִבְצָר וְכָל עִיר מִבְחוֹר וְכָל עֵץ טוֹב תַּפִּילוּ וְכָל מַעְיְנֵי מַיִם תִּסְתֹּמוּ וְכֹל הַחֶלְקָה הַטּוֹבָה תַּכְאִבוּ בָּאֲבָנִֽים |