2. Könige 4, 37

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 37

2. Könige 4, 36
2. Könige 4, 38

Luther 1984:Da kam sie und fiel nieder zu seinen Füßen und neigte sich zur Erde und nahm ihren Sohn und ging hinaus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da trat sie heran, fiel ihm zu Füßen, verneigte sich tief bis zur Erde, nahm ihren Sohn auf den Arm und ging hinaus.-a- -a) vgl. noch 2. Könige 8, 1-6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da kam sie und fiel ihm zu Füßen und warf sich zur Erde nieder. Und sie nahm ihren Sohn und ging hinaus.
Schlachter 1952:Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und bückte sich zur Erde und nahm ihren Sohn und ging hinaus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen und neigte sich zur Erde, und sie nahm ihren Sohn und ging hinaus.
Zürcher 1931:Da kam sie, fiel ihm zu Füssen und verneigte sich zur Erde, nahm dann ihren Sohn und ging hinaus.
Luther 1912:Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und beugte sich nieder zur Erde und nahm ihren Sohn und ging hinaus.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie kam heran, fiel zu seinen Füßen, bückte sich zur Erde, dann trug sie ihren Sohn hinaus.
Tur-Sinai 1954:Da kam sie heran, fiel ihm zu Füßen und warf sich zur Erde, dann nahm sie ihren Sohn auf und ging hinaus.
Luther 1545 (Original):Da kam sie vnd fiel zu seinen füssen, vnd betet an zur erden, Vnd nam jren Son, vnd gieng hin aus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und betete an zur Erde; und nahm ihren Sohn und ging hinaus.
NeÜ 2024:Sie trat heran und warf sich ihm zu Füßen. Dann nahm sie ihren Sohn und verließ das Zimmer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da kam sie und fiel ihm zu Füßen und warf sich huldigend zur Erde nieder. Und sie nahm ihren Sohn und ging hinaus.
English Standard Version 2001:She came and fell at his feet, bowing to the ground. Then she picked up her son and went out.
King James Version 1611:Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
Westminster Leningrad Codex:וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת בְּנָהּ וַתֵּצֵֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 4, 37
Sermon-Online