2. Könige 6, 11

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 6, Vers: 11

2. Könige 6, 10
2. Könige 6, 12

Luther 1984:Da wurde das Herz des Königs von Aram voller Unmut darüber, und er rief seine Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht sagen, wer von den Unsern es mit dem König von Israel hält?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da geriet der König von Syrien in Erregung über dieses Vorkommnis, so daß er seine Heerführer berief und zu ihnen sagte: «Könnt ihr mir nicht angeben, wer von den Unsrigen im Bunde mit dem König von Israel steht?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da wurde das Herz des Königs von Aram über diese Sache (sehr) beunruhigt, und er rief seine Knechte und sagte zu ihnen: Könnt ihr mir nicht mitteilen, wer von den Unseren zum König von Israel (hält)?-a- -a) 1. Samuel 22, 8.
Schlachter 1952:Da ward das Herz des Königs von Syrien unruhig darüber, und er berief seine Knechte und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht sagen, wer von uns es mit dem König von Israel hält?
Schlachter 2000 (05.2003):Da wurde das Herz des Königs von Aram unruhig darüber, und er rief seine Knechte zu sich und sprach zu ihnen: Könnt ihr mir denn nicht sagen, wer von den Unsrigen es mit dem König von Israel hält?
Zürcher 1931:Darob wurde der König von Syrien unruhig, und er rief seine Diener zusammen und sprach zu ihnen: Könnt ihr mir denn nicht sagen, wer uns an den König von Israel verrät?
Luther 1912:Da ward das Herz des Königs von Syrien voll Unmuts darüber, und er rief seine Knechte und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht ansagen: Wer von den Unsern hält es mit dem König Israels?
Buber-Rosenzweig 1929:Dem König von Aram wallte das Herz auf wegen dieser Sache, er berief seine Diener und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir nicht melden, wer von den Unsern zum König von Jissrael hält?
Tur-Sinai 1954:Da geriet das Herz des Königs von Aram über diese Sache in Unruhe, er rief seine Diener und sprach zu ihnen: «Könnt ihr mir nicht kundtun, wer von den Unsrigen es mit dem König von Jisraël hält?»
Luther 1545 (Original):Da ward das hertz des Königes zu Syrien vnmuts darüber, Vnd rieff seinen Knechten, vnd sprach zu jnen, Wolt jr mir denn nicht ansagen, Wer ist aus den vnsern zu dem könige Jsrael geflohen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ward das Herz des Königs zu Syrien Unmuts darüber und rief seinen Knechten und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht ansagen, wer ist aus den Unsern zu dem Könige Israels geflohen?
NeÜ 2024:Den König von Syrien beunruhigte die Sache sehr. Er ließ seine Truppenführer kommen und sagte: Könnt ihr mir nicht sagen, wer von den Unsern zum König von Israel hält?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da wurde das Herz des Königs von Aram über diese Sache beunruhigt. Und er rief seine Knechte und sagte zu ihnen: Könnt ihr mir nicht mitteilen, wer von den Unseren zum König Israels [hält]?
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 22, 7.8
English Standard Version 2001:And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them, Will you not show me who of us is for the king of Israel?
King James Version 1611:Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us [is] for the king of Israel?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּסָּעֵר לֵב מֶֽלֶךְ אֲרָם עַל הַדָּבָר הַזֶּה וַיִּקְרָא אֶל עֲבָדָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲלוֹא תַּגִּידוּ לִי מִי מִשֶּׁלָּנוּ אֶל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 11: wer von den Unsrigen. Der syrische König war sich sicher, dass jemand aus seinem Stab seine Pläne an Israel weitergab.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 6, 11
Sermon-Online