2. Könige 8, 14

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 8, Vers: 14

2. Könige 8, 13
2. Könige 8, 15

Luther 1984:Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem Herrn. Der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf ging (Hasael) von Elisa weg, und als er zu seinem Herrn kam und dieser ihn fragte: «Was hat Elisa dir gesagt?» antwortete er: «Er hat mir gesagt, du würdest gewißlich wieder gesund werden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann ging er von Elisa weg und kam zu seinem Herrn. Der sagte zu ihm: Was hat Elisa dir gesagt? Er sprach: Er hat mir gesagt: Du wirst bestimmt genesen.
Schlachter 1952:Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir, du werdest gewiß genesen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was hat dir Elisa gesagt? Er sprach: Er sagte mir, du wirst gewiss genesen!
Zürcher 1931:Da ging er von Elisa hinweg und kam zu seinem Herrn; der fragte ihn: Was hat Elisa zu dir gesagt? Er antwortete: Er hat zu mir gesagt, du werdest gewiss genesen.
Luther 1912:Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: »Du wirst genesen.«
Buber-Rosenzweig 1929:Er ging von Elischa fort, er kam zu seinem Herrn. Der sprach zu ihm: Was hat Elischa zu dir gesprochen? Er sprach: Er hat zu mir gesprochen: Aufleben, aufleben sollst du!
Tur-Sinai 1954:Dann ging er von Elischa und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: «Was hat Elischa zu dir gesagt?» Da sprach er: «Er hat mir gesagt: Du wirst genesen.»
Luther 1545 (Original):Vnd er gieng weg von Elisa, vnd kam zu seinem Herrn, Der sprach zu jm, Was sagt dir Elisa? Er sprach, Er saget mir, Du wirst genesen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem HERRN, der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen.
NeÜ 2024:Dann kehrte Hasaël zu seinem Herrn zurück. Der fragte ihn: Was hat Elischa dir gesagt? - Er hat gesagt: 'Ja, du wirst wieder gesund', erwiderte er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn. Und der sagte zu ihm: Was hat Elisa dir gesagt? Und er sagte: Er hat mir gesagt, du werdest gewisslich ‹wieder› aufleben.
-Parallelstelle(n): genes. 2. Könige 8, 10
English Standard Version 2001:Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And he answered, He told me that you would certainly recover.
King James Version 1611:So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me [that] thou shouldest surely recover.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלֶךְ מֵאֵת אֱלִישָׁע וַיָּבֹא אֶל אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר לוֹ מָֽה אָמַר לְךָ אֱלִישָׁע וַיֹּאמֶר אָמַר לִי חָיֹה תִחְיֶֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 8, 14
Sermon-Online