Luther 1984: | Hasaël sprach: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er so große Dinge tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeigt, daß du -a-König über Aram sein wirst. -a) 1. Könige 19, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erwiderte Hasael: «Was ist denn dein Knecht, der Hund, daß er solche großen Dinge tun sollte?» Elisa entgegnete ihm: «Gott der HErr hat dich mir als König über Syrien geoffenbart.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Hasael: Was ist dein Knecht, der Hund-a-, daß er eine so große Sache tun könnte? Elisa aber sagte: Der HERR hat mich dich sehen lassen als König über Aram-b-. -a) 1. Samuel 17, 43. b) 1. Könige 19, 15. |
Schlachter 1952: | Hasael sprach: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er solch große Dinge tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeigt, daß du König über Syrien wirst! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Hasael: Was ist dein Knecht, der Hund, dass er so große Dinge tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeigt, dass du König über Aram wirst! |
Zürcher 1931: | Hasael sprach: Was ist denn dein Knecht, der Hund, dass er so Gewaltiges vollbringen sollte? Elisa erwiderte: Der Herr hat dich mir als König über Syrien gezeigt. -1. Könige 19, 15. |
Luther 1912: | Hasael sprach: Was ist dein Knecht, a) der Hund, daß er solch großes Ding tun solltet Elisa sprach: Der Herr hat mir gezeigt, b) daß du König von Syrien sein wirst. - a) 1. Samuel 24, 15. b) 1. Könige 19, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Chasael sprach: Ja was ist denn dein Knecht, der Hund, daß er so Großes tun sollte?! Elischa sprach: Als König über Aram hat ER mich dich sehen lassen. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Hasaël: «Was ist denn dein Knecht, der Hund, daß er so Großes tun sollte?» Aber Elischa sprach: «Der Ewige hat mich dich als König über Aram sehen lassen.» |
Luther 1545 (Original): | Hasael sprach, Was ist dein Knecht der Hund, das er solch gros ding thun solt? Elisa sprach, Der HERR hat mir gezeiget, das du König zu Syrien sein wirst. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Hasael sprach: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er solch groß Ding tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeiget, daß du König zu Syrien sein wirst. |
NeÜ 2024: | Aber dein Diener ist doch nur ein armer Hund, erwiderte Hasaël, wie sollte der etwas so Gewaltiges zustande bringen? Elischa sagte: Jahwe hat mich wissen lassen, dass du König über Syrien wirst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Hasaël sagte: Was ist dein Knecht, der Hund, dass er diese große Sache tun sollte? Und Elisa sagte: Jahweh hat mich dich sehen lassen als König über Aram. -Parallelstelle(n): Hund 1. Samuel 17, 43; König 1. Könige 19, 15 |
English Standard Version 2001: | And Hazael said, What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing? Elisha answered, The LORD has shown me that you are to be king over Syria. |
King James Version 1611: | And Hazael said, But what, [is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou [shalt be] king over Syria. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר חֲזָהאֵל כִּי מָה עַבְדְּךָ הַכֶּלֶב כִּי יַעֲשֶׂה הַדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע הִרְאַנִי יְהוָה אֹתְךָ מֶלֶךְ עַל אֲרָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 13: dein Knecht, der Hund. Sich selbst Hund zu nennen, drückte Demut aus (s. Anm. zu 2. Samuel 9, 8). Hasael versuchte abzustreiten, dass er jemals die Macht hätte, solche Gräuel zu verüben. Er war bemüht, Elisa davon zu überzeugen, dass er nicht beabsichtigte, syrischer König zu werden. du wirst König über Aram. Als Reaktion auf Hasaels vorgetäuschte Bescheidenheit versicherte Elisa, dass Hasaels Königsherrschaft über Syrien der Wille des Herrn sei (vgl. 1. Könige 19, 15). |