2. Könige 9, 10

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 10

2. Könige 9, 9
2. Könige 9, 11

Luther 1984:Und -a-die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker in Jesreel, und niemand soll sie begraben. Und er tat die Tür auf und floh. -a) 1. Könige 21, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Isebel aber sollen die Hunde auf der Feldmark von Jesreel fressen, und niemand soll sie begraben!'» Hierauf öffnete er die Tür und entfloh.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Isebel aber sollen die Hunde fressen auf dem Feld-1- von Jesreel-a-, und da wird niemand sein, der begräbt. Und er öffnete die Tür und floh. -1) w: Losanteil (des Feldes). a) 1. Könige 21, 23.
Schlachter 1952:Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und niemand soll sie begraben! - Und er öffnete die Tür und floh.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker von Jesreel, und niemand soll sie begraben! — Und er öffnete die Tür und floh.
Zürcher 1931:Isebel aber sollen die Hunde fressen auf dem Feld von Jesreel, und niemand soll sie begraben.» Dann öffnete er die Türe und entfloh. -1. Könige 21, 23.
Luther 1912:Und die a) Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh. - a) 1. Könige 21, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:aber Isabel sollen die Hunde fressen auf dem Acker von Jesreel, und keiner ist, der sie begräbt! Dann öffnete er die Tür und entfloh.
Tur-Sinai 1954:Und Isebel sollen die Hunde fressen auf dem Acker von Jisreel, und keiner begräbt.» Dann öffnete er die Tür und entfloh.
Luther 1545 (Original):Vnd die Hunde sollen Jsebel fressen, auff dem acker zu Jesreel, vnd sol sie niemand begraben. Vnd er thet die thür auff vnd floh.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh.
NeÜ 2024:Isebel aber werden die Hunde im Stadtgebiet von Jesreel fressen, niemand wird sie begraben. Dann öffnete er die Tür und rannte weg.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Isebel aber werden die Hunde fressen auf dem Losteil Jesreels(a). Und es wird niemand sein, der sie begräbt.' - Und er öffnete die Tür und floh.
-Fussnote(n): (a) d. h.: auf dem Feldstück von Jesreel
-Parallelstelle(n): Hunde 2. Könige 9, 35.36; 1. Könige 21, 23
English Standard Version 2001:And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her. Then he opened the door and fled.
King James Version 1611:And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and [there shall be] none to bury [her]. And he opened the door, and fled.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת אִיזֶבֶל יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים בְּחֵלֶק יִזְרְעֶאל וְאֵין קֹבֵר וַיִּפְתַּח הַדֶּלֶת וַיָּנֹֽס



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: beschrieben. innerste Kammer. Ein privater Raum, der vor der Öffentlichkeit verriegelt werden konnte. Elisa beauftragte einen der jüngeren Propheten, Jehu allein hinter verschlossenen Türen zu salben. Der Ritus sollte eine geheime Angelegenheit ohne Elisas Anwesenheit sein, sodass Jehoram den Staatsstreich nicht ahnte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 9, 10
Sermon-Online