2. Könige 9, 34

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 34

2. Könige 9, 33
2. Könige 9, 35

Luther 1984:Und als er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Seht doch nach der Verfluchten und begrabt sie; denn sie ist eines Königs Tochter!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er dann in das Schloß eingetreten war und gegessen und getrunken hatte, befahl er: «Seht doch nach jenem verfluchten Weibe und begrabt sie! denn sie ist eine Königstochter.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darauf ging er hinein, aß und trank. Dann sagte er: Seht doch nach dieser Verfluchten und begrabt sie! Denn sie ist eine Königstochter-a-. -a) 1. Könige 16, 31.
Schlachter 1952:Und als er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Sehet doch nach dieser Verfluchten und begrabet sie, denn sie ist eines Königs Tochter!
Schlachter 2000 (05.2003):Und als er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Seht doch nach dieser Verfluchten und begrabt sie, denn sie ist die Tochter eines Königs!
Zürcher 1931:Dann ging er hinein und ass und trank; hierauf befahl er: Seht doch nach dieser Verfluchten und begrabt sie; denn sie ist eine Königstochter.
Luther 1912:Und da er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Sehet doch nach der Verfluchten und begrabet sie; denn sie ist eines Königs Tochter!
Buber-Rosenzweig 1929:Er kam hinein, aß und trank, dann sprach er: Ordnets doch mit dieser Verfluchten, begrabt sie, denn sie ist eines Königs Tochter.
Tur-Sinai 1954:Dann ging er hinein, aß und trank und sprach: «Seht doch nach dieser Verfluchten und begrabt sie, denn eine Königstochter ist sie.»
Luther 1545 (Original):Vnd da er hin ein kam vnd gessen vnd getruncken hatte, sprach er, Besehet doch die verfluchte, vnd begrabet sie, Denn sie ist eines Königs tochter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Besehet doch die Verfluchte und begrabet sie; denn sie ist eines Königs Tochter.
NeÜ 2024:Danach ging er in den Palast und ließ sich Essen und Trinken vorsetzen. Nach dem Mahl sagte er: Seht doch nach dieser Verfluchten und begrabt sie! Sie ist immerhin eine Königstochter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er ging hinein und aß und trank. Und er sagte: Seht doch nach dieser Verfluchten und begrabt sie, denn sie ist eine Königstochter.
-Parallelstelle(n): Königst. 1. Könige 16, 31
English Standard Version 2001:Then he went in and ate and drank. And he said, See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter.
King James Version 1611:And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed [woman], and bury her: for she [is] a king's daughter.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיֹּאמֶר פִּקְדוּ נָא אֶת הָאֲרוּרָה הַזֹּאת וְקִבְרוּהָ כִּי בַת מֶלֶךְ הִֽיא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 34: die Tochter eines Königs. Jehu erkannte Isebels königliche Herkunft an, obschon er abstritt, dass sie verdiente, Israels Königin zu sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 9, 34
Sermon-Online