2. Könige 10, 7

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 10, Vers: 7

2. Könige 10, 6
2. Könige 10, 8

Luther 1984:Als nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und töteten die siebzig und legten ihre Köpfe in Körbe und schickten sie zu Jehu nach Jesreel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sobald nun das Schreiben an sie gelangte, nahmen sie die Prinzen und ermordeten alle siebzig; ihre Köpfe legten sie dann in Körbe beisammen und sandten sie an ihn nach Jesreel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als der Brief zu ihnen kam, nahmen sie die Söhne des Königs und schlachteten sie, siebzig Mann-a-, und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach Jesreel. -a) 1. Könige 21, 19-22.
Schlachter 1952:Als nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie die Königssöhne und töteten sie, siebzig Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach Jesreel.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als der Brief zu ihnen kam, da ergriffen sie die Königssöhne und töteten sie, 70 Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach Jesreel.
Zürcher 1931:Als nun der Brief zu ihnen kam, ergriffen sie die Prinzen und schlachteten sie, siebzig Mann, legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie ihm nach Jesreel.
Luther 1912:Da nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und schlachteten die siebzig Mann und legten ihre Häupter in Körbe und schickten sie zu ihm gen Jesreel.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah nun, als der Brief zu ihnen kam: sie nahmen die Königsenkel, sie metzelten sie nieder, siebzig Mann, setzten ihre Köpfe in Körben beisammen, die sandten sie zu ihm nach Jesreel.
Tur-Sinai 1954:Es war aber, als der Brief zu ihnen kam, da nahmen sie die Königssöhne, schlachteten siebzig Mann ab, taten ihre Köpfe in Körbe und schickten sie an ihn nach Jisreel.
Luther 1545 (Original):Da nu der brieff zu jnen kam, Namen sie des Königs Söne, vnd schlachteten siebenzig Man, vnd legten jre Heubter in körbe, vnd schicketen sie zu jm gen Jesreel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und schlachteten siebenzig Mann; und legten ihre Häupter in Körbe und schickten sie zu ihm gen Jesreel.
NeÜ 2024:Als der Brief sie erreichte, ließen sie die siebzig Nachkommen des Königs enthaupten, packten ihre Köpfe in Körbe und ließen sie nach Jesreel bringen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als der Brief zu ihnen kam, da nahmen sie die Söhne des Königs und metzelten sie nieder, siebzig Mann. Und sie legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach Jesreel.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 21, 19-21
English Standard Version 2001:And as soon as the letter came to them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
King James Version 1611:And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him [them] to Jezreel.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כְּבֹא הַסֵּפֶר אֲלֵיהֶם וַיִּקְחוּ אֶת בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וַֽיִּשְׁחֲטוּ שִׁבְעִים אִישׁ וַיָּשִׂימוּ אֶת רָֽאשֵׁיהֶם בַּדּוּדִים וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו יִזְרְעֶֽאלָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 7: Köpfe in Körbe. Aus Furcht gehorchten die Obersten Jehu und enthaupteten Ahabs männliche Nachkommenschaft. Allerdings suchten sie Jehu nicht persönlich in Jesreel auf, wahrscheinlich weil sie ein ähnliches Schicksal befürchteten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 10, 7
Sermon-Online