2. Könige 12, 12

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 12, Vers: 12

2. Könige 12, 11
2. Könige 12, 13

Luther 1984:Und man übergab das Geld abgezählt den Werkmeistern, die bestellt waren für das Haus des HERRN, und sie gaben es aus an die Zimmerleute und Bauleute, die am Hause des HERRN arbeiteten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann händigten sie das abgezählte Geld den Werkführern ein, denen die Ausführung der Arbeiten am Tempel des HErrn übertragen war, und diese zahlten es an die Zimmerleute und an die übrigen Handwerker aus, die am Tempel des HErrn arbeiteten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie gaben das abgezählte Geld in die Hand der Werkführer, die über das Haus des HERRN eingesetzt waren; und die gaben es weiter an die Zimmerleute und an die Bauleute, die am Haus des HERRN arbeiteten,
Schlachter 1952:Und man gab das abgewogene Geld denen, die die Arbeit verrichteten, die über das Haus des HERRN bestellt waren; die zahlten es an die Zimmerleute und Bauleute, welche am Hause des HERRN arbeiteten,
Zürcher 1931:Das abgewogene Geld händigte man den Werkführern ein, die am Tempel die Aufsicht hatten, und diese zahlten es an die Zimmerleute und Bauleute, die daran arbeiteten,
Luther 1912:Und man übergab das Geld bar den Werkmeistern, die da bestellt waren zu dem Hause des Herrn; und sie gaben’s heraus den Zimmerleuten und Bauleuten, die da arbeiteten am Hause des Herrn,
Buber-Rosenzweig 1929:sie gaben jeweils das abgewogene Silber zuhanden der an SEINEM Haus übergeordneten Werktätigen, und die wendeten es zu den Holzschneidern und den Bauzimmerern, die in SEINEM Haus tätig waren,
Tur-Sinai 1954:Dann gaben sie das aufgerechnete Geld zu Händen der Werkführer, die für das Haus des Ewigen bestellt waren, und sie gaben es aus an die Zimmerleute und Bauleute, die am Haus des Ewigen arbeiteten,
Luther 1545 (Original):Vnd man gab das Gelt bar vber denen, die da erbeiten vnd bestellet waren zu dem Hause des HERRN, Vnd sie gabens er aus den Zimmerleuten, die da baweten vnd erbeiten am Hause des HERRN,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und man gab das Geld bar über denen, die da arbeiteten und bestellet waren zum Hause des HERRN; und sie gaben's heraus den Zimmerleuten, die da baueten und arbeiteten am Hause des HERRN,
NeÜ 2016:Danach wurde es den Meistern ausgehändigt, die für die Bauarbeiten am Tempel verantwortlich waren. Diese bezahlten damit die Handwerker, die am Tempel Jahwes arbeiteten, die Zimmerleute,
Jantzen/Jettel 2016:Und sie gaben das abgewogene Geld in die Hände derer, die das Werk betrieben, die über das Haus JAHWEHS bestellt waren. Und diese gaben es aus an die Zimmerleute und an die Bauleute, die am Hause JAHWEHS arbeiteten, a)
a) gab 2. Könige 22, 5 .6; 2. Chronik 34, 9-11
English Standard Version 2001:Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the LORD,
King James Version 1611:And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,