2. Chronik 24, 5

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 24, Vers: 5

2. Chronik 24, 4
2. Chronik 24, 6

Luther 1984:und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Zieht hin in alle Städte Judas und sammelt Geld aus ganz Israel, um jährlich das Haus eures Gottes auszubessern, und eilet, solches zu tun! Aber die Leviten eilten nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er ließ also die Priester und Leviten zusammenkommen und befahl ihnen: «Begebt euch in die Ortschaften Juda's und sammelt Geld von allen Israeliten ein, um das Haus eures Gottes Jahr für Jahr auszubessern, und zwar müßt ihr die Sache beschleunigen!» Doch die Leviten hatten es damit nicht eilig.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er versammelte die Priester und die Leviten und sagte zu ihnen: Zieht aus in die Städte Judas und sammelt von ganz Israel Geld ein, um das Haus eures Gottes von Jahr zu Jahr auszubessern-a-! und ihr sollt (euch) mit der Sache beeilen! Aber die Leviten beeilten sich nicht. -a) 2. Chronik 34, 8-11.
Schlachter 1952:Und er versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus zu den Städten Judas und sammelt Geld aus ganz Israel, um das Haus eures Gottes jährlich auszubessern, und beeilet euch damit! Aber die Leviten beeilten sich nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Zieht aus in die Städte Judas und sammelt Geld aus ganz Israel, um das Haus eures Gottes jährlich auszubessern, und beeilt euch damit! Aber die Leviten beeilten sich nicht.
Zürcher 1931:Er versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus in die Städte Judas und sammelt aus ganz Israel Geld, um den Tempel eures Gottes auszubessern Jahr für Jahr, und ihr sollt die Sache eilig betreiben. Die Leviten aber beeilten sich nicht.
Luther 1912:und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus zu allen Städten Juda’s und sammelt Geld aus ganz Israel, das Haus eures Gottes zu bessern jährlich, und eilet, solches zu tun. Aber die Leviten eilten nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Er holte die Priester und die Lewiten zusammen und sprach zu ihnen: Zieht aus in die Städte Jehudas und holt von allem Jissrael Silbers zusammen, das Haus eures Gottes zu verfestigen, Jahr für Jahr, und ihr, beeilt euch mit der Sache. Aber die Lewiten beeilten sich nicht..
Tur-Sinai 1954:Und er versammelte die Priester und Lewiten und sprach zu ihnen: «Zieht hinaus in die Städte Jehudas und sammelt von ganz Jisraël Geld ein, um das Haus eures Gottes zu festigen, Jahr für Jahr, und ihr, eilt mit der Sache!» Aber die Lewiten beeilten sich nicht.
Luther 1545 (Original):Vnd versamlet die Priester vnd Leuiten, vnd sprach zu jnen, Ziehet aus zu allen stedten Juda, vnd samlet geld aus gantzem Jsrael, das Haus ewers Gottes zu bessern jerlich, vnd eilet solchs zu thun, Aber die Leuiten eileten nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da rief der König Jojada, dem Vornehmsten, und sprach zu ihm: Warum hast du nicht acht auf die Leviten, daß sie einbringen von Juda und Jerusalem die Steuer, die Mose, der Knecht des HERRN, gesetzt hat, die man sammelte unter Israel zu der Hütte des Stifts?
NeÜ 2024:Er rief die Priester und Leviten zusammen und sagte zu ihnen: Geht in die Städte Judas und sammelt von ganz Israel Geld ein, damit ihr jedes Jahr die nötigen Reparaturen am Haus Gottes durchführen könnt. Beeilt euch damit! Aber die Leviten ließen sich Zeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er versammelte die Priester und die Leviten und sagte zu ihnen: Zieht aus in die Städte Judas und sammelt aus ganz Israel Geld, um Jahr für Jahr das Haus eures Gottes auszubessern(a). Und ihr sollt [euch] mit der Sache beeilen! Aber die Leviten beeilten sich nicht.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: [durch Ausbesserungsarbeiten] stark zu machen (o.: zu befestigen); so a. V. 12.
-Parallelstelle(n): auszubes. 2. Chronik 34, 8.9; Aber 2. Könige 12, 6.7
English Standard Version 2001:And he gathered the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you act quickly. But the Levites did not act quickly.
King James Version 1611:And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened [it] not.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְבֹּץ אֶת הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וַיֹּאמֶר לָהֶם צְאוּ לְעָרֵי יְהוּדָה וְקִבְצוּ מִכָּל יִשְׂרָאֵל כֶּסֶף לְחַזֵּק אֶת בֵּית אֱלֹֽהֵיכֶם מִדֵּי שָׁנָה בְּשָׁנָה וְאַתֶּם תְּמַהֲרוּ לַדָּבָר וְלֹא מִֽהֲרוּ הַֽלְוִיִּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 1: S. Anm. zu 2. Könige 11, 17-12, 16.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 24, 5
Sermon-Online