Luther 1984: | Und Joasch legte sich zu seinen Vätern, und auf seinen Thron setzte sich -a-Jerobeam. Joasch aber wurde begraben zu Samaria bei den Königen von Israel. -a) 2. Könige 14, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Joas sich dann zu seinen Vätern gelegt und Jerobeam als sein Nachfolger den Thron bestiegen hatte, wurde Joas in Samaria bei den Königen von Israel begraben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joasch legte sich zu seinen Vätern, und Jerobeam setzte sich auf seinen Thron-a-. Joasch aber wurde in Samaria begraben bei den Königen von Israel-b-. -a) 2. Könige 14, 23. b) V. 9. |
Schlachter 1952: | Und Joas legte sich zu seinen Vätern, und Jerobeam setzte sich auf seinen Thron. Und Joas ward zu Samaria bei den Königen von Israel begraben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Joas legte sich zu seinen Vätern, und Jerobeam setzte sich auf seinen Thron. Und Joas wurde in Samaria begraben bei den Königen von Israel. |
Zürcher 1931: | Und Joas legte sich zu seinen Vätern, und Jerobeam setzte sich auf seinen Thron. Joas aber ward zu Samaria begraben bei den Königen von Israel. |
Luther 1912: | Und Joas entschlief mit seinen Vätern, und a) Jerobeam saß auf seinem Stuhl. Joas aber ward begraben zu Samaria bei den Königen Israels. - a) 2. Kön. 14, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Joasch legte sich bei seinen Vätern hin, und auf seinen Stuhl setzte sich Jarobam. Begraben wurde Joasch in Samaria, bei Jissraels Königen. |
Tur-Sinai 1954: | Dann ging Joasch zur Ruhe bei seinen Vätern, und Jarob'am setzte sich auf seinen Thron, Joasch aber wurde in Schomeron bei den Königen von Jisraël begraben. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Joas entschlieff mit seinen Vetern, vnd Jerobeam sas auff seinem Stuel. Joas aber ward begraben zu Samaria bey die könige Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Joas entschlief mit seinen Vätern, und Jerobeam saß auf seinem Stuhl. Joas aber ward begraben zu Samaria bei den Königen Israels. |
NeÜ 2024: | Als Joasch starb, kam Jerobeam auf den Thron. Joasch wurde in der Grabstätte der Könige von Israel in Samaria bestattet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joasch legte sich zu seinen Vätern. Und Jerobeam setzte sich auf seinen Thron. Und Joasch wurde in Samaria begraben, bei den Königen Israels. -Parallelstelle(n): Jerob. 2. Könige 14, 23.28.29 |
English Standard Version 2001: | So Joash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne. And Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. |
King James Version 1611: | And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁכַּב יוֹאָשׁ עִם אֲבֹתָיו וְיָרָבְעָם יָשַׁב עַל כִּסְאוֹ וַיִּקָּבֵר יוֹאָשׁ בְּשֹׁמְרוֹן עִם מַלְכֵי יִשְׂרָאֵֽל |