2. Könige 15, 10

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 15, Vers: 10

2. Könige 15, 9
2. Könige 15, 11

Luther 1984:Und Schallum, der Sohn des Jabesch, machte eine Verschwörung gegen ihn und schlug ihn tot und wurde König an seiner Statt. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da zettelte Sallum, der Sohn des Jabes, eine Verschwörung gegen ihn an, ermordete ihn in Jibleam und trat als König an seine Stelle.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Schallum, der Sohn des Jabesch, verschwor sich gegen ihn und erschlug ihn vor dem Volk-1- und tötete ihn-a-. Und er wurde an seiner Stelle König-b-. -1) eine LXX-Ausgabe liest: und erschlug ihn in Jibleam. a) 2. Könige 12, 21.22; 14, 19; Hosea 7, 7; Amos 7, 9. b) V. 14.22.25.30; 1. Könige 16, 10; Hosea 8, 4.
Schlachter 1952:Und Sallum, der Sohn des Jabes, machte eine Verschwörung wider ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und ward König an seiner Statt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Schallum, der Sohn des Jabes, machte eine Verschwörung gegen ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn; und er wurde König an seiner Stelle.
Zürcher 1931:Und Sallum, der Sohn des Jabes, zettelte eine Verschwörung wider ihn an und erschlug ihn zu Jibleam und wurde König an seiner Statt.
Luther 1912:Und Sallum, der Sohn des Jabes, machte einen Bund wider ihn und a) schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und ward König an seiner Statt. - a) 2. Kön. 15, 14; Amos 7, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Gegen ihn machte Schallum Sohn Jabeschs eine Verknotung, er schlug ihn in Jiblam, tötete ihn und trat statt seiner die Königschaft an.
Tur-Sinai 1954:Da verschwor sich gegen ihn Schallum, der Sohn Jabeschs, und er schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und wurde König an seiner Statt.
Luther 1545 (Original):Vnd Sallum der son Jabes macht einen Bund wider jn, vnd schlug jn fur dem volck, vnd tödtet jn, vnd ward König an seine stat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Sallum, der Sohn Jabes, machte einen Bund wider ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn; und ward König an seiner Statt.
NeÜ 2024:Schallum Ben-Jabesch zettelte eine Verschwörung gegen ihn an und erschlug ihn in aller Öffentlichkeit. Er wurde sein Nachfolger.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Schallum, der Sohn des Jabesch, verschwor sich gegen ihn und erschlug ihn vor dem Volk und tötete ihn. Und er wurde König an seiner Statt.
-Parallelstelle(n): schlug Amos 7, 9; tötete 2. Könige 15, 14.25.30
English Standard Version 2001:Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place.
King James Version 1611:And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְשֹׁר עָלָיו שַׁלֻּם בֶּן יָבֵשׁ וַיַּכֵּהוּ קָֽבָלְ עָם וַיְמִיתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 10: Schallum. Schallum tötete Sacharja und ersetzte ihn als israelitischen König. Assyrische Aufzeichnungen nennen Schallum »Sohn von niemand« und deuten dadurch an, dass er nicht aus königlicher Familie stammte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 15, 10
Sermon-Online