Luther 1984: | Und der Priester Uria baute einen Altar und machte ihn so, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis er selbst von Damaskus kam. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ließ der Priester Uria einen Altar genau nach dem Vorbild-1- bauen, das ihm der König Ahas aus Damaskus hatte zugehen lassen; so ließ der Priester Uria ihn herstellen, ehe noch der König Ahas aus Damaskus zurückkehrte. -1) = Modell. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Priester Uria-a- baute den Altar ganz nach dem, was der König Ahas aus Damaskus geschickt hatte. So machte ihn der Priester Uria, bis der König Ahas aus Damaskus kam. -a) 2. Könige 21, 4; 2. Chronik 33, 4; Jesaja 8, 2; Maleachi 2, 7.8. |
Schlachter 1952: | Und der Priester Urija baute den Altar genau so, wie der König Ahas von Damaskus aus befohlen hatte; so verfertigte ihn der Priester Urija, ehe der König Ahas von Damaskus kam. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Priester Urija ließ den Altar genau nach dem bauen, was der König Ahas von Damaskus aus gesandt hatte; so ließ ihn der Priester Urija anfertigen, bis der König Ahas aus Damaskus kam. |
Zürcher 1931: | Und der Priester Uria baute den Altar; genau nach der Weisung, die der König Ahas von Damaskus aus gesandt hatte, tat der Priester Uria, bevor noch der König Ahas aus Damaskus heimkam. |
Luther 1912: | Und Uria, der Priester, baute einen Altar und machte ihn, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der König Ahas von Damaskus kam. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Urija der Priester baute die Schlachtstatt auf; in allem dem gleich, was der König Achas aus Damaskus gesandt hatte, so machte es Urija der Priester, bis der König Achas aus Damaskus wiederkam. |
Tur-Sinai 1954: | Da baute der Priester Urija den Altar; ganz wie ihm der König Ahas aus Dammesek entboten hatte, so machte ihn der Priester Urija, bis der König Ahas von Dammesek kam. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Vria der Priester bawet einen Altar, vnd machet jn, wie der könig Ahas zu jm gesand hatte von Damasco, bis der könig Ahas von Damasco kam. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Uria, der Priester, bauete einen Altar und machte ihn, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der König Ahas von Damaskus kam. |
NeÜ 2024: | Nach diesen Angaben baute Urija einen Altar und hatte ihn fertig, bevor der König aus Damaskus zurückkam. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Priester Uria baute den Altar nach allem, was der König Ahas von Damaskus aus geschickt hatte, so machte ihn der Priester Uria, bis der König Ahas aus Damaskus kam. -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 8; Maleachi 2, 7.8; Uria Jesaja 8, 2 |
English Standard Version 2001: | And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus. |
King James Version 1611: | And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made [it] against king Ahaz came from Damascus. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּבֶן אוּרִיָּה הַכֹּהֵן אֶת הַמִּזְבֵּחַ כְּכֹל אֲשֶׁר שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אָחָז מִדַּמֶּשֶׂק כֵּן עָשָׂה אוּרִיָּה הַכֹּהֵן עַד בּוֹא הַמֶּֽלֶךְ אָחָז מִדַּמָּֽשֶׂק |