2. Chronik 33, 4

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 33, Vers: 4

2. Chronik 33, 3
2. Chronik 33, 5

Luther 1984:Er baute auch Altäre im Hause des HERRN, von dem doch der HERR gesagt hatte: -a-Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich, -a) 5. Mose 12, 5.11; 1. Könige 9, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er erbaute sogar Altäre im Tempel des HErrn, von dem doch der HErr gesagt hatte: «In Jerusalem soll mein Name für alle Zeiten wohnen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er baute Altäre im Haus des HERRN-a-, von dem der HERR gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name sein für ewig!-b- -a) 2.Kön 16, 11. b) 2. Chronik 6, 5.6; 7, 16.
Schlachter 1952:Er baute auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich!
Schlachter 2000 (05.2003):Er baute auch Altäre im Haus des HERRN, von dem der HERR gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name sein ewiglich!
Zürcher 1931:Er baute solche Altäre im Tempel des Herrn, von dem doch der Herr gesagt hatte: «Zu Jerusalem soll mein Name wohnen ewiglich.»
Luther 1912:Er baute auch Altäre im Hause des Herrn, davon der Herr a) geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich; - a) 5. Mose 12, 5.11; 1. Könige 9, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:er baute Schlachtstätten in SEINEM Haus, von dem ER gesprochen hatte: In Jerusalem wird mein Name sein für Weltzeit,
Tur-Sinai 1954:Und er baute Altäre im Haus des Ewigen, davon der Ewige gesagt hatte: «In Jeruschalaim soll mein Name sein für ewig.»
Luther 1545 (Original):Er bawet auch Altar im hause des HERRN, dauon der HERR geredt hat, Zu Jerusalem sol mein Name sein ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und bauete Altäre allerlei Heer am Himmel in beiden Höfen am Hause des HERRN.
NeÜ 2024:und stellte Altäre im Haus Jahwes auf, das dieser doch zur Wohnstätte seines Namens bestimmt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er baute Altäre im Haus Jahwehs, von dem Jahweh gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name sein auf ewig!
-Parallelstelle(n): ewig 2. Chronik 33, 7; 2. Chronik 7, 16; 5. Mose 12, 11; 1. Könige 8, 13; 1. Könige 9, 3; 2. Könige 21, 7.8; Psalm 68, 17; Hesekiel 48, 35
English Standard Version 2001:And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be forever.
King James Version 1611:Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
Westminster Leningrad Codex:וּבָנָה מִזְבְּחוֹת בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם יִֽהְיֶה שְּׁמִי לְעוֹלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 1: S. Anm. zu 2. Könige 21, 1-10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 33, 4
Sermon-Online