2. Könige 18, 29

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 18, Vers: 29

2. Könige 18, 28
2. Könige 18, 30

Luther 1984:So spricht der König: Laßt euch von Hiskia nicht betrügen, denn er vermag euch nicht zu erretten aus meiner Hand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So läßt euch der König sagen: ,Laßt euch von Hiskia nicht täuschen! denn er vermag euch nicht aus meiner Gewalt zu erretten;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der König: Hiskia täusche euch nicht! Denn er kann euch nicht aus meiner Hand-1- retten-a-. -1) so mit den allermeisten hebrHs. und den altÜs.; MasT: aus seiner Hand. a) Psalm 73, 8.9.
Schlachter 1952:So spricht der König: Laßt euch von Hiskia nicht verführen; denn er kann euch nicht aus meiner Hand erretten!
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht der König: Lasst euch von Hiskia nicht verführen, denn er kann euch nicht aus seiner Hand erretten!
Zürcher 1931:So spricht der König: Lasst euch von Hiskia nicht betören; denn er kann euch nicht aus meiner Hand erretten.
Luther 1912:So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat der König gesprochen: Daß euch Chiskijahu nimmer berücke, denn er vermag nicht aus meiner Hand euch zu retten!
Tur-Sinai 1954:So spricht der König: Mag Hiskijahu euch nicht täuschen, denn er kann euch nicht von seiner Hand retten.
Luther 1545 (Original):so spricht der König, Lasst euch Hiskia nicht auffsetzen, Denn er vermag euch nicht erretten von meiner hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht aufsetzen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
NeÜ 2024:Lasst euch nicht von Hiskija täuschen! Er kann euch nicht retten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt der König: Hiskia täusche euch nicht, denn er wird euch nicht retten können aus meiner(a) Hand.
-Fussnote(n): (a) so mit vielen heb. Hss u. alten Üsgn. u. 2. Chronik 32, 13-17; vgl. 2. Könige 18, 34.35. Der Mas. T. hat: seiner
-Parallelstelle(n): Psalm 73, 8.9
English Standard Version 2001:Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
King James Version 1611:Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ אַל יַשִּׁיא לָכֶם חִזְקִיָּהוּ כִּי לֹא יוּכַל לְהַצִּיל אֶתְכֶם מִיָּדֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 18, 29
Sermon-Online