2. Könige 25, 10

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 25, Vers: 10

2. Könige 25, 9
2. Könige 25, 11

Luther 1984:Und die ganze Heeresmacht der Chaldäer, die dem Obersten der Leibwache unterstand, riß die Mauern Jerusalems nieder.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sodann mußte das ganze chaldäische Heer, welches der Befehlshaber der Leibwache bei sich hatte, die Mauern rings um Jerusalem niederreißen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riß die Mauern von Jerusalem ringsum nieder-a-. -a) 5. Mose 28, 51; Nehemia 1, 3.
Schlachter 1952:Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riß die Mauern der Stadt Jerusalem ringsum nieder.
Schlachter 2000 (05.2003):Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riss die Mauern von Jerusalem ringsum nieder.
Zürcher 1931:Die Mauern rings um Jerusalem aber riss das ganze Chaldäerheer, das der Oberste der Leibwache bei sich hatte, nieder.
Luther 1912:Und die ganze Macht der Chaldäer, die mit dem Hauptmann war, zerbrach die Mauern um Jerusalem her.
Buber-Rosenzweig 1929:die Mauern Jerusalems ringsum schleiften sie, alles Heer der Chaldäer, das mit dem Führer der Leibdegen war.
Tur-Sinai 1954:Und die Mauern Jeruschalaims ringsum rissen sie nieder, das ganze Heer der Kasdäer, das mit dem Obersten der Leibwächter war.
Luther 1545 (Original):Vnd die gantze macht der Chaldeer, die mit dem Hofemeister war, zubrach die mauren vmb Jerusalem her.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die ganze Macht der Chaldäer, die mit dem Hofmeister war, zerbrach die Mauern um Jerusalem her.
NeÜ 2021:Seine Truppen zerstörten auch die ganze Stadtmauer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riss die Mauern Jerusalems ringsum nieder.
-Parallelstelle(n): Nehemia 1, 3; Klagelieder 2, 8.9
English Standard Version 2001:And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
King James Version 1611:And all the army of the Chaldees, that [were with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת חוֹמֹת יְרוּשָׁלִַם סָבִיב נָֽתְצוּ כָּל חֵיל כַּשְׂדִּים אֲשֶׁר רַב טַבָּחִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 10: Als zweites riss die babylonische Armee Jerusalems äußere Mauern nieder, die wichtigste Befestigung der Stadt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 25, 10
Sermon-Online