Luther 1984: | Aber Onam hatte Söhne: Schammai und Jada. Die Söhne Schammais aber sind: Nadab und Abischur. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Söhne Onams waren: Sammai und Jada; und die Söhne Sammai's: Nadab und Abisur. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Onams waren: Schammai und Jada. Und die Söhne Schammais: Nadab und Abischur. |
Schlachter 1952: | Und die Söhne Onams: Schammai und Jada. Und die Söhne Schammais: Nadab und Abischur. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Söhne Onams: Schammai und Jada. Und die Söhne Schammais: Nadab und Abischur. |
Zürcher 1931: | Die Söhne Onams waren: Sammai und Jada, und die Söhne Sammais: Nadab und Abisur. |
Luther 1912: | Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Onams waren Schammaj und Jada. Die Söhne Schammajs sind Nadab und Abischur, |
Tur-Sinai 1954: | Und die Söhne Onams waren: Schammai und Jada. Und die Söhne Schammais: Nadab und Abischur. |
Luther 1545 (Original): | Aber Onam hatte kinder, Samai vnd Jada. Die kinder aber Samai sind, Nadab vnd Abisur. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Onam hatte Kinder: Samai und Jada. Die Kinder aber Samais sind: Nadab und Abisur. |
NeÜ 2024: | Die Söhne Onams waren Schammai und Jada. Die Söhne Schammais Nadab und Abischur. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Onams waren: Schammai und Jada. Und die Söhne Schammais: Nadab und Abischur. -Parallelstelle(n): Onam 1. Chronik 2, 26 |
English Standard Version 2001: | The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur. |
King James Version 1611: | And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּהְיוּ בְנֵי אוֹנָם שַׁמַּי וְיָדָע וּבְנֵי שַׁמַּי נָדָב וַאֲבִישֽׁוּר |