1. Chronik 4, 39

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 4, Vers: 39

1. Chronik 4, 38
1. Chronik 4, 40

Luther 1984:Und sie zogen hin nach Gedor bis östlich des Tals, um Weide zu suchen für ihre Schafe,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So zogen sie denn bis in die Gegend von Gedor-1- hin, bis an die Ostseite des Tales, um Weideplätze für ihre Herden zu suchen; -1) o: Gerar(?).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie zogen bis nach Gedor-a- hin, bis an die Ostseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen. -a) V. 18.
Schlachter 1952:Und sie zogen bis nach Gedor hin, bis an die Morgenseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen.
Zürcher 1931:Und sie zogen aus in der Richtung nach Gerar bis zum Osten des Tales, um Weide für ihre Herden zu suchen.
Luther 1912:Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,
Buber-Rosenzweig 1929:sie gingen auf den Eintritt nach Gdor zu, bis zum Osten der Schlucht Weide für ihr Schmalvieh zu suchen,
Tur-Sinai 1954:Dann zogen sie nach dem Zugang zu Gedor, bis zur Ostseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie zogen hin, das sie gen Gedor kemen, bis gegen morgen des Tals, das sie weide suchten fur jre Schafe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe.
NeÜ 2021:Um neue Weideplätze für ihre Schafherden zu suchen, zogen sie deshalb in den östlichen Teil des Tales, nach Gedor zu.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie zogen bis nach Gedor hin, bis an die Ostseite des Tals, um Weide für ihr Kleinvieh zu suchen. a)
a) Gedor 1. Chronik 4, 4 .18; Josua 12, 13; 15, 58
English Standard Version 2001:They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,
King James Version 1611:And they went to the entrance of Gedor, [even] unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.




Predigten über 1. Chronik 4, 39
Sermon-Online