1. Chronik 7, 22

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 7, Vers: 22

1. Chronik 7, 21
1. Chronik 7, 23

Luther 1984:Und ihr Vater Ephraim trug Leid lange Zeit, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da trauerte ihr Vater Ephraim lange Zeit, und seine Brüder kamen, um ihn zu trösten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr Vater Ephraim trauerte viele Tage; und seine Brüder kamen, um ihn zu trösten-a-. -a) 1. Mose 37, 35; Johannes 11, 19.
Schlachter 1952:Und Ephraim, ihr Vater, trauerte lange Zeit, und es kamen seine Brüder ihn zu trösten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Ephraim, ihr Vater, trauerte lange Zeit, und seine Brüder kamen, um ihn zu trösten.
Zürcher 1931:Und Ephraim, ihr Vater, trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.
Luther 1912:Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.
Buber-Rosenzweig 1929:ihr Vater Efrajim trauerte viele Tage, und sei ne Brüder gingen herzu, ihn zu trösten,
Tur-Sinai 1954:Da trauerte ihr Vater Efraim viele Tage, und seine Brüder kamen, um ihn zu trösten.
Luther 1545 (Original):Vnd jr vater Ephraim trug lange zeit leide, vnd seine Brüder kamen jn zu trösten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid; und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.
NeÜ 2024:Ihr Vater Efraïm trauerte lange Zeit um sie, und seine Verwandten kamen zu ihm, um ihn zu trösten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ephraim, ihr Vater, trauerte viele Tage. Und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.
English Standard Version 2001:And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
King James Version 1611:And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתְאַבֵּל אֶפְרַיִם אֲבִיהֶם יָמִים רַבִּים וַיָּבֹאוּ אֶחָיו לְנַחֲמֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 7, 22
Sermon-Online