Luther 1984: | Auch blieben sie die Nacht über um das Haus Gottes, denn sie mußten Wache halten und alle Morgen die Türen auftun. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und blieben auch über Nacht rings um das Gotteshaus her, weil ihnen die Bewachung oblag und sie das Aufschließen zu besorgen hatten, und zwar Morgen für Morgen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie übernachteten rings um das Haus her-a-; denn ihnen war die Wache übertragen, und sie hatten den Schlüssel-1-, um Morgen für Morgen (zu öffnen)-b-. -1) w: waren über das Öffnen. a) Psalm 134, 1. b) Jeremia 35, 4. |
Schlachter 1952: | Und sie übernachteten in der Umgebung des Hauses Gottes; denn ihnen lag die Wache ob, und sie hatten jeden Morgen aufzuschließen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie übernachteten in der Umgebung des Hauses Gottes; denn ihnen war die Wache aufgetragen, und sie hatten jeden Morgen aufzuschließen. |
Zürcher 1931: | Sie blieben auch übernacht in der Umgebung des Tempels; denn ihnen lag die Bewachung ob, und sie hatten alle Morgen aufzuschliessen. |
Luther 1912: | Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührte ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und rings um das Gotteshaus nächtigten sie, denn an ihnen war die Hut, und sie waren am Schlüsselamt Morgen für Morgen, |
Tur-Sinai 1954: | Und rings um das Gotteshaus nachteten sie, denn ihnen oblag die Wacht, und sie waren über den Schlüssel bestellt, so Morgen für Morgen. |
Luther 1545 (Original): | Auch blieben sie vber nacht vmb das Haus Gottes, Denn es gebürt jnen die Hut, das sie alle morgen aufftheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührete ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten. |
NeÜ 2024: | Und die Nacht verbrachten sie rings um das Haus Gottes, denn ihnen war der Wachdienst übertragen, und sie mussten jeden Morgen die Tore aufschließen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie übernachteten rings um das Haus her, denn ihnen oblag die Bewachung. Und sie waren über die Schlüssel [gesetzt](a), und zwar Morgen für Morgen. -Fussnote(n): (a) d. h.: sie waren über das Aufschließen gesetzt; sie hatten die Schlüsselgewalt. -Parallelstelle(n): überna. Psalm 134, 1; Schlüss. 1. Samuel 3, 15; 2. Chronik 29, 3.4 |
English Standard Version 2001: | And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning. |
King James Version 1611: | And they lodged round about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them. |
Westminster Leningrad Codex: | וּסְבִיבוֹת בֵּית הָאֱלֹהִים יָלִינוּ כִּֽי עֲלֵיהֶם מִשְׁמֶרֶת וְהֵם עַל הַמַּפְתֵּחַ וְלַבֹּקֶר לַבֹּֽקֶר |