Luther 1984: | David aber wohnte auf der Burg, daher nennt man sie «Stadt Davids». |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | David nahm dann seinen Wohnsitz auf der Burg; darum nannte man sie «Davidstadt»; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David wohnte in der Bergfeste; darum nannte man sie Stadt Davids. |
Schlachter 1952: | David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber wohnte in der Burg; daher nennt man sie die Stadt Davids. |
Zürcher 1931: | Darnach liess sich David auf der Burg nieder, weshalb man sie die Davidsstadt heisst. |
Luther 1912: | David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid nahm Sitz in der Felsenburg, darum nannte man sie Dawidstadt. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid wohnte in der Veste; darum nannte man sie Dawidsburg. |
Luther 1545 (Original): | Dauid aber wonet auff der Burg, Da her heisst man sie Dauids stad. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber wohnete auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. |
NeÜ 2024: | David machte die Bergfestung zu seinem Wohnsitz und nannte sie Davidsstadt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David wohnte in der Bergfeste. Darum nannte man sie Davidsstadt. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 5, 7 |
English Standard Version 2001: | And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David. |
King James Version 1611: | And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּשֶׁב דָּוִיד בַּמְצָד עַל כֵּן קָרְאוּ לוֹ עִיר דָּוִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 4: S. Anm. zu 2. Samuel 5, 6-10. |