1. Chronik 11, 25

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 11, Vers: 25

1. Chronik 11, 24
1. Chronik 11, 26

Luther 1984:und hochgeehrt unter den Dreißig, aber an jene Drei kam er nicht heran. David aber setzte ihn über seine Leibwache.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ja, er war der geehrteste unter den Dreißig; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mehr als die Dreißig, - siehe - war er geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
Schlachter 1952:Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die (ersten) Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, er war der Geehrteste unter den dreißig; aber an die drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
Zürcher 1931:Unter den Dreissig, da war er geehrt; aber an die Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
Luther 1912:und war der Herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
Buber-Rosenzweig 1929:unter den Dreißig, da war er geehrt, aber an die Drei kam er nicht. Dawid setzte ihn über seine Leibwache.
Tur-Sinai 1954:Vor den Dreißig, da war er geehrt, aber an die Drei reichte er nicht; und Dawid bestellte ihn zu seinem Gehör.
Luther 1545 (Original):vnd war der herrlichst vnter dreissigen, Aber an die drey kam er nicht, Dauid aber macht jn zum heimlichen Rat.
Luther 1545 (hochdeutsch):und war der herrlichste unter dreißigen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
NeÜ 2024:und wurde mehr als sie geehrt. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David machte ihn zum Anführer seiner Leibgarde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mehr als die Dreißig - siehe! - war er geehrt! Aber an die Drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Privatgarde(a).
-Fussnote(n): (a) d. h.: über den Kreis der engsten Vertrauten o. Leibwächter (2. Samuel 8, 18; 20, 23).
-Parallelstelle(n): Privatg. 2. Samuel 8, 18; 2. Samuel 20, 23; 2. Samuel 23, 23; 2. Könige 11, 4
English Standard Version 2001:He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
King James Version 1611:Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
Westminster Leningrad Codex:מִן הַשְּׁלוֹשִׁים הִנּוֹ נִכְבָּד הוּא וְאֶל הַשְּׁלוֹשָׁה לֹא בָא וַיְשִׂימֵהוּ דָוִיד עַל מִשְׁמַעְתּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 10: S. Anm. zu 2. Samuel 23, 8-39.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 11, 25
Sermon-Online