Luther 1984: | Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs fahren. Usa aber und sein Bruder lenkten den Wagen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie führten dann die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs weg, indem Ussa und Ahjo den Wagen leiteten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie fuhren die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Haus Abinadabs weg; und Usa und Achjo lenkten den Wagen. |
Schlachter 1952: | Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abi-Nadabs führen; und Ussa und Achio führten den Wagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Haus Abinadabs führen; und Ussa und Achio lenkten den Wagen. |
Zürcher 1931: | Und sie führten die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs hinweg, wobei Ussa und Ahjo den Wagen leiteten. |
Luther 1912: | Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen führen aus dem Hause Abinadabs. Usa aber und sein Bruder trieben den Wagen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie ließen den Gottesschrein einen neuen Karren besteigen, aus dem Haus Abinadabs, Lenker des Karrens waren Usa und seine Brüder. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie fuhren die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Haus Abinadabs, und Usa und Ahjo leiteten den Wagen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie liessen die lade Gottes auff eim newen Wagen füren aus dem hause Abinadab, Vsa aber vnd sein Bruder trieben den Wagen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber und das ganze Israel spielten vor Gott her aus ganzer Macht mit Liedern, mit Harfen, mit Psaltern, mit Pauken, mit Zimbeln und mit Posaunen. |
NeÜ 2024: | Auf einem neuen unbenutzten Wagen holten sie die Lade Gottes aus dem Haus Abinadabs. Usa und Achjo führten den Wagen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie führten(a) die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs ‹fort›. Und Usa und Achjo lenkten den Wagen. -Fussnote(n): (a) w.: ließen fahren |
English Standard Version 2001: | And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart. |
King James Version 1611: | And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְכִּיבוּ אֶת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים עַל עֲגָלָה חֲדָשָׁה מִבֵּית אֲבִינָדָב וְעֻזָּא וְאַחְיוֹ נֹהֲגִים בָּעֲגָלָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1 - 16, 43: Dieser Abschnitt berichtet, wie die Bundeslade von Kirjat-Jearim (V. 5) nach Jerusalem gebracht wurde. 13, 1 S. Anm. zu 2. Samuel 6, 1-11. 1. Chronik 13, 1-6 ergänzt die Erzählung. |