Luther 1984: | David aber und ganz Israel tanzten mit aller Macht vor Gott her, mit Liedern, mit Harfen, mit Psaltern, mit Pauken, mit Zimbeln und mit Trompeten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | David aber und alle Israeliten tanzten vor Gott her mit Aufbietung aller Kräfte: mit Gesängen und unter Begleitung von Zithern und Harfen, Handpauken, Zimbeln und Trompeten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David und ganz Israel tanzten-1- vor Gott mit aller Kraft: mit Liedern und mit Zithern und mit Harfen und mit Tamburinen und mit Zimbeln und mit Trompeten-a-. -1) o: spielten. a) 1. Chronik 15, 16.28; 25, 1. |
Schlachter 1952: | David aber und ganz Israel spielten vor Gott her mit aller Macht, mit Liedern und Harfen, mit Psaltern und Handpauken, mit Zimbeln und Trompeten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber und ganz Israel spielten vor Gott her mit aller Kraft, mit Liedern und Lauten, mit Harfen und Handpauken, mit Zimbeln und Trompeten. |
Zürcher 1931: | David aber und ganz Israel tanzten vor Gott her mit aller Macht, unter Gesängen und mit Lauten, Harfen und Handpauken, mit Zimbeln und mit Trompeten. |
Luther 1912: | David aber und das ganze Israel spielten vor Gott her aus ganzer Macht mit Liedern, mit Harfen, mit Psaltern, mit Pauken, mit Zimbeln und mit Posaunen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid und alles Jissrael tanzten vor Gott mit aller Macht, mit Gesängen, zu Leiern, zu Lauten, zu Pauken, zu Zimbeln, zu Trompeten. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid und ganz Jisraël belustigten vor Gott mit aller Kraft, mit Liedern und Zithern, Harfen, Pauken, Zymbeln und Trompeten. |
Luther 1545 (Original): | Dauid aber vnd das gantze Jsrael spieleten fur Gott her, aus gantzer macht, mit Lieden, mit Harffen, mit Psalter, mit Paucken, mit Cimbeln, vnd mit Posaunen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie aber kamen auf den Platz Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus. |
NeÜ 2024: | David und ganz Israel tanzten voller Hingabe vor Gott und sangen dazu unter Begleitung von Zithern und Harfen, Tamburin, Zimbeln und Trompeten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David und ganz Israel spielten ‹und sangen im Reigentanz› vor Gott mit aller Kraft, mit Gesängen und mit Leiern und mit Harfen und mit Tamburinen und mit Zimbeln und mit Trompeten. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 15, 16.19.24; 1. Chronik 16, 4-6; Psalm 68, 25-27 |
English Standard Version 2001: | And David and all Israel were rejoicing before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets. |
King James Version 1611: | And David and all Israel played before God with all [their] might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדָוִיד וְכָל יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים בְּכָל עֹז וּבְשִׁירִים וּבְכִנֹּרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְצִלְתַּיִם וּבַחֲצֹצְרֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1 - 16, 43: Dieser Abschnitt berichtet, wie die Bundeslade von Kirjat-Jearim (V. 5) nach Jerusalem gebracht wurde. 13, 1 S. Anm. zu 2. Samuel 6, 1-11. 1. Chronik 13, 1-6 ergänzt die Erzählung. |