1. Chronik 16, 4

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 16, Vers: 4

1. Chronik 16, 3
1. Chronik 16, 5

Luther 1984:Und er bestellte einige Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HErrn, damit sie dem HErrn, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er setzte einige von den Leviten als Diener vor der Lade des HERRN ein, daß sie den HERRN, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben sollten-a-: -a) 1. Chronik 23, 5; 25, 1.6; 2. Chronik 5, 13; Esra 3, 10; Nehemia 12, 24.
Schlachter 1952:Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:
Schlachter 2000 (05.2003):Und er bestimmte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie den HERRN, den Gott Israels, priesen, ihm dankten und ihn lobten:
Zürcher 1931:Und er bestellte eine Anzahl Leviten zum Dienst vor der Lade des Herrn und trug ihnen auf, dem Herrn, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darzubringen:
Luther 1912:Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des Herrn, daß sie priesen, dankten und lobten den Herrn, den Gott Israels:
Buber-Rosenzweig 1929:Dann gab er vor SEINEN Schrein von den Lewiten als Amtende, und SEIN, des Gottes Jissraels, gedenken zu lassen, zu danken und zu preisen,
Tur-Sinai 1954:Dann bestellte er vor die Lade des Ewigen Diener von den Lewiten, um anzurufen, zu huldigen und zu preisen den Ewigen, den Gott Jisraëls:
Luther 1545 (Original):Vnd er stellet fur die laden des HERRN etliche Leuiten zu diener das sie preiseten, danckten, vnd lobten den HERRN den Gott Jsrael,
Luther 1545 (hochdeutsch):nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln;
NeÜ 2024:Einige Leviten setzte er zum Dienst vor der Lade Jahwes ein, um Jahwe, den Gott Israels, auch weiterhin zu rühmen, zu preisen und zu loben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er setzte einige von den Leviten als verehrende Diener vor der Lade Jahwehs ein, dass sie Jahweh, den Gott Israels, rühmen(a) und preisen und loben sollten:
-Fussnote(n): (a) eigtl.: rühmend erwähnen
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 23, 5.30; 1. Chronik 25, 1.6; Esra 3, 10; Nehemia 12, 24
English Standard Version 2001:Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel.
King James Version 1611:And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתֵּן לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה מִן הַלְוִיִּם מְשָׁרְתִים וּלְהַזְכִּיר וּלְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 4: Leviten zu Dienern. Sobald die Bundeslade in ihrem Zelt aufgestellt war, nahmen die Leviten ihre Pflichten wahr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 16, 4
Sermon-Online