Luther 1984: | UND als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzte man sie in das Zelt, das David für sie aufgerichtet hatte, und opferte Brandopfer und Dankopfer vor Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND sie brachten die Lade Gottes hinein und stellten sie in die Mitte des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte-a-. Und sie brachten Brandopfer und Heilsopfer-1- dar vor Gott-b-. -1) o: Friedensopfer; o: Abschlußopfer; o: Gemeinschafts- opfer. a) 1. Chronik 6, 16; 15, 1.3.12. b) 1. Könige 3, 15; 8, 62. |
Schlachter 1952: | Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie brachten die Lade Gottes hinein und stellten sie mitten in das Zelt, das David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Friedensopfer vor Gott. |
Zürcher 1931: | Nachdem man aber die Lade Gottes hereingebracht, stellte man sie in das Zelt, das David für sie aufgeschlagen hatte. Darnach brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar. -2. Samuel 6, 17-19. |
Luther 1912: | Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott. - (1.Chron. 16, 1-3.43: vgl. 2. Samuel 6, 17-19.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als sie mit SEINEM Schrein hingekommen waren, richteten sie ihn auf inmitten des Zelts, das Dawid für ihn aufgespannt hatte, und sie nahten Darhöhungen und Friedmahle dar vor IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie brachten die Gotteslade und stellten sie auf inmitten des Zeltes, das Dawid für sie aufgeschlagen hatte, und brachten Hochopfer und Mahlopfer vor Gott dar. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie die lade Gottes hin ein brachten, setzten sie sie in die Hütten, die jr Dauid auffgericht hatte, vnd opfferten Brandopffer vnd Danckopffer fur Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN. |
NeÜ 2024: | Man brachte die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie errichtet hatte. Dann wurden Brand- und Freudenopfer (Beim "Freudenopfer" wurde im Gegensatz zum Brandopfer, bei dem das ganze Tier verbrannt wurde, nur das Fett auf dem Altar verbrannt. Der größte Teil des Tieres durfte bei einer fröhlichen Opfermahlzeit gemeinsam mit Verwandten und Freunden verzehrt werden.) vor Gott geschlachtet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie brachten die Lade Gottes hinein und stellten sie mitten in das Zelt, das David für sie aufgespannt hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer(a) dar vor dem Angesicht Gottes. -Fussnote(n): (a) o.: Abschlussopfer; Dankopfer; Heilsopfer -Parallelstelle(n): Zelt 1. Chronik 15, 1.12; Psalm 132, 8; Friedens. 3. Mose 3, 1 |
English Standard Version 2001: | And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God. |
King James Version 1611: | So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבִיאוּ אֶת אֲרוֹן הָֽאֱלֹהִים וַיַּצִּיגוּ אֹתוֹ בְּתוֹךְ הָאֹהֶל אֲשֶׁר נָֽטָה לוֹ דָּוִיד וַיַּקְרִיבוּ עֹלוֹת וּשְׁלָמִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִֽים |