Psalm 132, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 132, Vers: 8

Psalm 132, 7
Psalm 132, 9

Luther 1984:HERR, -a-mache dich auf zur Stätte deiner Ruhe, / du und -b-die Lade deiner Macht! / -a) 4. Mose 10, 35; 2. Chronik 6, 41. b) Psalm 78, 61.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Brich auf, o HErr, zu deiner Ruhstatt, / du und die Lade-1- deiner Macht!-a- / -1) das Sinnbild. a) 2. Chronik 6, 41.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Schreite ein, HERR, zu deiner Ruhe, / du und die Lade deiner Stärke! /
Schlachter 1952:HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, / du und die Lade deiner Macht! /
Schlachter 2000 (05.2003):Mache dich auf, o HERR, zu deiner Ruhestätte, du und die Lade deiner Macht!
Zürcher 1931:Mache dich auf, o Herr, zu deiner Ruhstatt, / und mit dir deine machtvolle Lade! / -4. Mose 10, 35.36; 2. Chronik 6, 41.
Luther 1912:Herr, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! - 4. Mose 10, 35; 2. Chronik 6, 41.42.
Buber-Rosenzweig 1929:»Steh auf, DU, - zu deinem Ruheort hin, du und der Schrein deiner Macht!
Tur-Sinai 1954:Auf, Ewiger, zu deiner Weilstatt / du und die Lade deiner Macht! /
Luther 1545 (Original):HERR mach dich auff zu deiner Ruge, Du vnd die Lade deiner Macht. -[Macht] Das ist deiner Herrschafft.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mache dich auf, Herr, zu der Stätte, wo du ruhen kannst, du und die Bundeslade, ´das Sinnbild` deiner Majestät!
NeÜ 2024:Mach dich bitte auf, Jahwe, und geh zu deinem Ruheplatz, / du und die Bundeslade deiner Macht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Stehe auf, Jahweh, zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Stärke!
-Parallelstelle(n): Psalm 132, 8-10: 2. Chronik 6, 41.42; auf Psalm 68, 2; 4. Mose 10, 35.36; Ruhe. Psalm 132, 14; Stärke Psalm 78, 61
English Standard Version 2001:Arise, O LORD, and go to your resting place, you and the ark of your might.
King James Version 1611:Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
Westminster Leningrad Codex:קוּמָה יְהוָה לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:132, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Anlass werden nicht erwähnt. Wahrscheinlich geht es jedoch um die Aufstellung der Stiftshütte in Jerusalem zur Zeit Davids (vgl. 2. Samuel 6, 12-19 mit 132, 6-9). Das wird unterstützt durch Salomos Zitat von V. 8-10 bei seiner Tempelweihe (2. Chronik 6, 41-42). Psalm 132 hat starke historische Beziehung hinsichtlich des Davidsbundes (vgl. 2. Samuel 7, 10-14; 16; Psalm 89; 132, 10.11) und hat einen messianischen und millenialen Beiklang (Psalm 132, 12-18). Im Wesentlichen enthält dieser Psalm die Gebete des Volkes für Davids königliche Nachkommen. Diese Gebete blicken bis auf den Messias voraus. I. Israels erstes Gebet (132, 1) II. Davids Gelöbnis gegenüber Gott (132, 2-9) III. Israels zweites Gebet (132, 10) IV. Gottes Gelöbnis gegenüber David (132, 11-18) 132, 1 In diesem Abschnitt geht es um David, der sein Gelöbnis gegenüber Gott erfüllt, die Stiftshütte an ihren Ruheplatz in Jerusalem zu bringen. Deshalb wird der Herr der Nachkommen Davids gedenken. 132, 1 seine Mühsal. Das betrifft anscheinend eine Zeitspanne von seiner Verfolgung durch Saul (vgl. 1. Samuel 18-26) bis zu Gottes Gericht wegen der Volkszählung Davids (vgl. 2. Samuel 24). Vielleicht geht es insbesondere um Davids größte Mühsal, nämlich dass er die Bundeslade nicht in Jerusalem hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 132, 8
Sermon-Online