Luther 1984: | Und wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: -a-HERR, steh auf! Laß deine Feinde zerstreut werden und alle, die dich hassen, flüchtig werden vor dir! -a) 2. Chronik 6, 41; Psalm 3, 8; 9, 20; 10, 12; 17, 13; 68, 2; 132, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und so oft die Lade sich in Bewegung setzte, rief Mose aus: «Erhebe dich, HErr, auf daß deine Feinde zerstieben und deine Widersacher vor dir fliehen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, sagte Mose: Steh auf, HERR-a-, daß deine Feinde sich zerstreuen und deine Hasser vor dir fliehen-b-! -a) Psalm 3, 8. b) 1. Samuel 4, 3; Psalm 68, 2. |
Schlachter 1952: | Und wenn die Lade weiterzog, so sprach Mose: HERR, stehe auf, daß deine Feinde zerstreut werden, und die dich hassen vor dir fliehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: HERR, stehe auf, dass deine Feinde zerstreut werden, und dass vor dir fliehen, die dich hassen! |
Zürcher 1931: | Wenn die Lade aufbrach, sprach Mose: Stehe auf, o Herr, dass deine Feinde zerstieben, / und die dich hassen, vor dir fliehen! |
Luther 1912: | Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: Herr, a) stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir! - a) Psalm 68, 2; Psalm 132, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah: Wann der Schrein auszog, sprach Mosche: Steh auf, DU, daß zerstieben deine Feinde, daß entfliehen deine Hasser vor deinem Antlitz! |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, wenn die Lade aufbrach, da sprach Mosche: «Auf, Ewiger, daß sich zerstreuen deine Feinde, Und deine Hasser fliehn vor deinem Angesicht!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn die Lade zoch, so sprach Mose, HERR, Stehe auff, Las deine Feinde zurstrewet, Vnd die dich hassen, flüchtig werden fur dir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf, laß deine Feinde zerstreuet, und die dich hassen, flüchtig werden vor dir! |
NeÜ 2024: | Immer wenn die Lade aufbrach, sagte Mose:Steh auf, Jahwe! / Dann laufen deine Feinde auseinander, / dann fliehen die, die dich hassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, sobald die Lade aufbrach, sagte Mose: Stehe auf, Jahweh, dass deine Feinde sich zerstreuen und deine Hasser vor dir fliehen! -Parallelstelle(n): Psalm 68, 2.3; Jesaja 12, 6; Sacharja 2, 13 |
English Standard Version 2001: | And whenever the ark set out, Moses said, Arise, O LORD, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you. |
King James Version 1611: | And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יְהוָה וְיָפֻצוּ אֹֽיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 11: Schließlich brach das Volk in geordneter und gehorsamer Weise vom Sinai auf, so wie der Herr es durch Mose befohlen hatte. 10, 11 Tag … Monat … Jahres. Nur 13 Monate nach dem Auszug aus Ägypten und 11 Monate nach der Ankunft am Sinai begann Israel weiter nach Kanaan zu ziehen. |