1. Chronik 19, 5

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 19, Vers: 5

1. Chronik 19, 4
1. Chronik 19, 6

Luther 1984:Und sie gingen weg, und man berichtete David über die Männer. Er aber sandte ihnen entgegen, denn die Männer waren sehr geschändet. Und der König ließ ihnen sagen: Bleibt in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist; dann kommt zurück.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So machten sie sich denn auf den Weg. Als man nun dem David meldete, was den Männern geschehen war, schickte er ihnen Boten entgegen - denn die Männer waren schwer beschimpft -; und der König ließ ihnen sagen: «Bleibt in Jericho, bis euch der Bart wieder gewachsen ist: dann kehrt zurück!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man ging und berichtete David von den Männern. Da sandte er ihnen (Boten) entgegen, denn die Männer waren sehr geschändet-1-; und der König ließ (ihnen) sagen: Bleibt in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist, dann kommt zurück! -1) o: die Männer schämten sich sehr.
Schlachter 1952:Als man nun hinging und David von diesen Männern berichtete, sandte er ihnen entgegen; denn die Männer waren sehr beschimpft; und der König ließ ihnen sagen: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wieder gewachsen ist, alsdann kommt wieder!
Schlachter 2000 (05.2003):Als man nun hinging und David von diesen Männern berichtete, sandte er ihnen entgegen; denn die Männer waren sehr beschämt. Und der König ließ ihnen sagen: Bleibt in Jericho, bis euer Bart wieder gewachsen ist, dann kommt wieder heim!
Zürcher 1931:Als man nun hinging und David wegen der Männer Meldung machte, sandte er ihnen entgegen - denn die Männer waren schwer beschimpft -, und der König liess ihnen sagen: Bleibet in Jericho, bis euch der Bart gewachsen ist; dann kommet wieder heim.
Luther 1912:Und etliche gingen hin und sagten es David an von den Männern. Er aber sandte ihnen entgegen; denn die Männer waren sehr geschändet. Und der König sprach: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wachse; so kommt dann wieder.
Buber-Rosenzweig 1929:Man ging und meldete Dawid wegen der Männer, und er sandte ihnen entgegen, denn die Männer waren sehr beschämt. Der König ließ sprechen: Bleibt in Jericho, bis euer Bart nachgewachsen ist, dann kehrt zurück.
Tur-Sinai 1954:Und man kam und meldete Dawid wegen der Männer; da sandte er ihnen entgegen, da die Männer arg beschämt waren; und der König ließ sagen: «Bleibt in Jereho, bis euch der Bart gewachsen ist; dann kehrt zurück!»
Luther 1545 (Original):Vnd sie giengen weg vnd liessens Dauid ansagen durch Menner, Er aber sandte jnen entgegen (Denn die Menner waren seer geschendet) vnd der König sprach, Bleibt zu Jeriho, bis ewr Bart wachse, So kompt denn wider.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber die Kinder Ammon sahen, daß sie stanken vor David, sandten sie hin, beide Hanon und die Kinder Ammon, tausend Zentner Silbers, Wagen und Reiter zu dingen aus Mesopotamia, und Maecha und aus Zoba.
NeÜ 2024:Als man David berichtete, wie schwer seine Männer beschämt worden waren, schickte er ihnen Boten entgegen und ließ ihnen sagen: Bleibt in Jericho, bis euer Bart wieder gewachsen ist, und kommt dann zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man ging und berichtete David über die Männer. Und er sandte ihnen entgegen, denn die Männer waren sehr geschändet(a). Und der König sagte: Bleibt in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist, ‹dann› kommt zurück.
-Fussnote(n): (a) und beschämt.
English Standard Version 2001:and they departed. When David was told concerning the men, he sent messengers to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Remain at Jericho until your beards have grown and then return.
King James Version 1611:Then there went [certain], and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and [then] return.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלְכוּ וַיַּגִּידוּ לְדָוִיד עַל הָֽאֲנָשִׁים וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם כִּי הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִֽירֵחוֹ עַד אֲשֶׁר יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: S. Anm. zu 2. Samuel 10, 1-19.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 19, 5
Sermon-Online